Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
A diferencia de la práctica existente en la mayoría de los demás Estados del hemisferio occidental, Suriname no reconoce a los pueblos indígenas derecho jurídico alguno a sus tierras y recursos naturales. | UN | وبخلاف الممارسة المتبعة في معظم الدول اﻷخرى في نصف الكرة الغربي، لا تعترف سورينام بأن للشعوب اﻷصلية أي حقوق قانونية في أراضيها ومواردها. |
En muchos de los casos que se han podido documentar, se alega su vinculación a la defensa de los derechos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
A este respecto, en el Convenio se pone de relieve la importancia de los derechos de propiedad y posesión y el derecho de los pueblos indígenas a ejercer el control sobre sus tierras y recursos. | UN | وفيما يتعلق بالأخير، تسلط الاتفاقية الضوء على أهمية حقوق الملكية والحيازة وحق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها ومواردها. |
129. Muchos países tienen que promulgar una legislación general o marco que reconozca y ofrezca protección jurídica a las tierras y recursos indígenas. | UN | 129- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما. |
107. Algunos otros países han promulgado leyes específicas especialmente destinadas a reconocer o salvaguardar los derechos indígenas a las tierras y los recursos. | UN | 107- وأصدر عدد من البلدان الأخرى تشريعات تهدف على وجه التحديد إلى إقرار أو حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها. |
136. Los gobiernos deberían renunciar oficialmente a las doctrinas jurídicas y políticas discriminatorias, que privan de los derechos humanos o limitan los derechos sobre la tierra y los recursos indígenas. | UN | 136- ينبغي للحكومات أن تتخلى رسمياً عن المبادئ القانونية والسياسات التمييزية التي تنكر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية أو تحد من حقوقها في أراضيها ومواردها. |
Organizaciones indígenas de todas las regiones del mundo formularon enérgicas objeciones a las actividades de las corporaciones multinacionales que violaban los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
:: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
En varios artículos del proyecto de declaración se pone especialmente de relieve el derecho de los pueblos indígenas de controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, incluidos los conocimientos tradicionales, y el derecho a sus tierras y recursos naturales. | UN | فعدة مواد من مشروع الإعلان تُبرز بصفة خاصة حق الشعوب الأصلية في التحكم في تراثها الثقافي ومعارفها التقليدية وحمايتها وتطويرها، وحقها في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
El hecho de que muchos países hayan adoptado medidas constitucionales y legislativas para reconocer en diverso grado los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras y recursos es una prueba convincente de que tales medidas legales son conformes a los ordenamientos jurídicos nacionales y de que son necesarias. | UN | فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها. |
d) Deben reconocer el carácter colectivo de los derechos de los pueblos indígenas, en particular a sus tierras y recursos. | UN | (د) أن تعترف بالطابع الجماعي لحقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوق تلك الشعوب في أراضيها ومواردها. |
En octubre de 2007, la Corte Suprema de Belice emitió un fallo, que representó una gran victoria jurídica, en favor de dos aldeas mayas, Conejo y Santa Cruz, afirmando los derechos colectivos de las comunidades indígenas a sus tierras y recursos. | UN | وفي انتصار قانوني شكّل معلما تاريخيا، أصدرت المحكمة العليا في بليز في عام 2007، حكما لصالح اثنتين من قرى شعب المايا هما كونيجو وسانتا كروز، أكد على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها. |
En el Plan de Aplicación adoptado en la Cumbre Mundial se destaca la importancia de reforzar el papel de los pueblos indígenas mediante la protección de sus tierras y dándoles el control sobre sus tierras y recursos. | UN | وتبرز خطة التنفيذ التي اعتمدت خلال المؤتمر أهمية تعزيز دور الشعوب الأصلية من خلال حماية أراضيها ومنحها الحق في التحكم في أراضيها ومواردها على السواء. |
6. Se reconoció el vínculo existente entre el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, los derechos sobre sus tierras y recursos y su capacidad de establecer relaciones equitativas con el sector privado. | UN | 6- واعترفت حلقة العمل بالصلة التي تربط بين ممارسة الشعوب الأصلية لحقها في تقرير مصيرها وحقوقها في أراضيها ومواردها وقدرتها على إقامة علاقات متكافئة مع القطاع الخاص. |
En el seminario se reconoció el vínculo existente entre el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, los derechos sobre sus tierras y recursos y su capacidad de establecer relaciones equitativas con el sector privado. | UN | 82 - واعترفـت حلقة العمل بالصلة التي تربط بين ممارسة الشعوب الأصلية لحقهـا في تقرير مصيرها وحقوقها في أراضيها ومواردها وقدرتها على إقامـة علاقات متكافئـة مع القطاع الخاص. |
Los pueblos indígenas han sufrido discriminación a lo largo de toda la historia y a menudo todavía se les niegan sus derechos humanos básicos, especialmente, el derecho a conservar su cultura y a ejercer control sobre sus tierras y recursos naturales. | UN | 311- وعانت الشعوب الأصلية عبر التاريخ من التمييز وما زالت أحيانا كثيرة تحرم من حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لها، لا سيما حقوقها الثقافية وحقها في التحكم في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
137. Muchos países tienen que promulgar una legislación general o marco que reconozca y ofrezca protección jurídica a las tierras y recursos indígenas. | UN | 137- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما. |
Ello conllevaría el reconocimiento oficial de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras y los recursos naturales, incluidos sus derechos colectivos, proporcionándoles seguridad en la tenencia de la tierra, en sintonía con las disposiciones del Convenio de la OIT núm. 169, el Convenio de la OIT núm. 111, la Recomendación de la OIT núm. 104 y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وهذا يستتبع الاعتراف الرسمي بأحقية الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية، بما في ذلك أحقيتها الجماعية، من خلال ضمان أمنها الحيازي، وذلك تماشيا مع أحكام اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 169 ورقم 111 وتوصيتها رقم 104 وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
144. Los gobiernos deberían renunciar oficialmente a las doctrinas jurídicas y políticas discriminatorias, que privan de los derechos humanos o limitan los derechos sobre la tierra y los recursos indígenas. | UN | 144- وينبغي للحكومات أن تتخلى رسمياً عن المبادئ القانونية والسياسات التمييزية التي تنكر حقوق الإنسان للشعوب الأصلية أو تحد من حقوقها في أراضيها ومواردها. |
21) El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para traspasar las tierras ancestrales a los pueblos indígenas, le preocupa la lentitud en la demarcación de las tierras y la inexistencia de un mecanismo específico para el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra y a sus recursos naturales (art. 5, d), v)). | UN | (21) وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتسليم الشعوب الأصلية أراضي أسلافها، ولكنها تلاحظ التقدم البطيء في رسم حدود الأراضي والافتقار إلى آليات محددة للإقرار بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية (الفقرة (د)`5` من المادة 5). |
e) La creación de un procedimiento en virtud del cual se pueda pedir a los países que presenten informes periódicos acerca de los progresos que hayan realizado en la protección de los derechos sobre las tierras y recursos de las poblaciones indígenas. | UN | (ه) إنشاء إجراء يُطلب فيه إلى البلدان أن تقدم تقارير دورية عن التقدم الذي تُحرزه في حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها. |