Decidida de antemano a construir Estados democráticos de derecho en sus territorios, | UN | وعزما منهما على أن يبنيا في أراضيهما دولتين ديمقراطيتين تستندان إلى حكم القانون، |
Las colectividades francesa y suiza serán responsables de los actos de contaminación que se produzcan en sus territorios nacionales. | UN | ويكون الفرنسيون والسويسريون مسؤولين عن أي أعمال تلوث تقع في أراضيهما الوطنية. |
En ambos casos, los representantes negaron tener conocimiento alguno de que en sus territorios hubiera actividad de movimientos rebeldes. | UN | ونفى كلاهما أي علم له بنشاط حركة المتمردين في أراضيهما. |
Además, se comprometieron a prohibir y prevenir, en sus respectivos territorios, y a abstenerse de realizar, promover o autorizar, directa o indirectamente, o a participar de cualquier manera en el ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición, por cualquier medio, de cualquier arma nuclear, y a abstenerse de recibir, almacenar, instalar, desplegar o poseer en cualquier forma cualquier arma nuclear. | UN | ونتيجة لذلك تعهدتا بحظر ومنع اختبار أو استخدام أو صنع أو إنتاج أو اقتناء أي سلاح نووي بأي وسيلة في أراضيهما وبالامتناع عن إجراء هذه التجارب أو تشجيعها أو الإذن بها أو الاشتراك فيها بأي طريقة من الطرق أو استلام أي سلاح نووي أو تخزينه أو تركيبه أو نشره أو حيازته بأي شكل كان. |
148. Las organizaciones internacionales pueden hacer una valiosa contribución a las iniciativas adoptadas por los propios países para promover el respeto de los derechos humanos en sus territorios. | UN | ٨٤١ - ويمكن أن تقدم المنظمات الدولية مساهمة قيمة لمبادرات البلدين لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في أراضيهما. |
148. Las organizaciones internacionales pueden hacer una valiosa contribución a las iniciativas adoptadas por los propios países para promover el respeto de los derechos humanos en sus territorios. | UN | ٨٤١- ويمكن أن تقدم المنظمات الدولية مساهمة قيمة لمبادرات البلدين لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في أراضيهما. |
Entretanto, prosiguen las consultas entre los Gobiernos de Sierra Leona y de Liberia para determinar la forma más eficaz de resolver el problema de los combatientes extranjeros que hay en sus territorios. | UN | وتجري في نفس الوقت مشاورات بين حكومتي سيراليون وليبريا لتقرير أكثر الطرق فعالية لحل مشكلة المقاتلين الأجانب الموجودين في أراضيهما. |
Nos complace el hecho de que se hayan firmado memorandos de entendimiento con el Pakistán y con el Irán en relación con la inscripción y la votación fuera del Afganistán, y solicitamos la cooperación de esos países para que la votación en sus territorios respectivos se efectúe con éxito. | UN | ويسرنا توقيع مذكرتيّ التفاهم مع أفغانستان وإيران بشأن التسجيل والتصويت من خارج البلد، ونطلب تعاونا إضافيا مع هذين البلدين من أجل الإجراء الناجح للتصويت في أراضيهما. |
De hecho, Albania y Turquía patrocinan el terrorismo internacional contra la República Federativa de Yugoslavia ya que, además de varias formas de apoyo directo e indirecto, brindan en sus territorios refugio y adiestramiento militar a los terroristas albaneses y musulmanes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وواقع اﻷمر أن ألبانيا وتركيا ترعيان الارهاب الدولي الموجه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فهما تقدمان في أراضيهما المأوى والتدريب العسكري للارهابيين اﻷلبانيين والمسلمين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك بالاضافة الى ما توفرانه لهذه المنظمات من دعم مباشر وغير مباشر بأشكال أخرى. |
Además han suscrito numerosos acuerdos intergubernamentales e interinstitucionales e intensificado su cooperación bilateral, adoptando diversas disposiciones para reprimir el narcotráfico en su frontera común e impedir que se blanquee el dinero proveniente de dicha actividad en sus territorios. | UN | كما وقعتا على عدة اتفاقات حكومية دولية واتفاقات بين مؤسسات تجمع حكومات أو هيئات وقامتا بتكثيف التعاون الثنائي باعتمادهما ﻹجراءات متنوعة ترمي لقمع الاتجار بالمخدرات على حدودهما المشتركة لمنع غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات في أراضيهما. |
Habló de su vinculación a sucesos del pasado en Europa y del funcionamiento de los antiguos imperios multiculturales ruso y austrohúngaro como protectores de los derechos de las minorías que habitaban en sus territorios. | UN | وتحدث عن ارتباطه بالأحداث السابقة في أوروبا وسير الامبراطوريتين الروسية والنمساوية - الهنغارية السابقتين المتعددتي الثقافات، بصفتهما حاميتين لحقوق الأقليات للشعوب القاطنة في أراضيهما. |
Arabia Saudita y Túnez eran utilizados principalmente como países de tránsito y temían que, a menos que se prestara la atención debida y oportuna a este problema, la delincuencia organizada podía echar raíces en sus territorios nacionales y convertirse en una amenaza para la seguridad nacional. | UN | وأفادت تونس والمملكة العربية السعودية بأنهما تستخدمان أساسا كبلدان عبور وأعربتا عن مخاوفهما بأنه ما لم يوجه ما يلزم من اهتمام لهذه المشكلة في الوقت المناسب قد تترسخ الجريمة المنظمة في أراضيهما وتصبح خطرا يهدد اﻷمن الوطني . |