"في أرواح المدنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vidas de civiles
        
    • de vidas civiles
        
    • entre la población civil
        
    • en la población civil
        
    • bajas civiles
        
    • entre los civiles
        
    • de vida de civiles
        
    • civiles que se han
        
    • de víctimas civiles
        
    • de vidas de personas civiles
        
    • muertos
        
    • de vidas humanas
        
    • de carácter civil
        
    Lamentablemente, los combates han causado la pérdida de un gran número de vidas de civiles. UN ومما يؤسف له أن القتال تسبب في خسائر فادحة في أرواح المدنيين.
    Expresamos nuestro más sincero y profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Líbano por la pérdida del gran número de vidas de civiles inocentes y a los familiares que perdieron a sus seres queridos. UN ونحن نعرب عن أصدق مشاعر التعاطف للبنان، حكومة وشعبا، على الخسائر الجسيمة في أرواح المدنيين اﻷبرياء، ونتقدم بأخلص التعازي لﻷسر المكلومة التي فقدت أحباءها.
    Nos indigna profundamente la pérdida de vidas civiles en la escuela de las Naciones Unidas en Jabaliya. UN ومن دواعي قلقنا العميق تلك الخسارة في أرواح المدنيين التي أصيبت بها مدرسة الأمم المتحدة بجباليا.
    El Estado de Israel ha expresado de forma continua y abierta su pesar por cualquier pérdida de vidas civiles. UN وقد أعربت دولة إسرائيل علناً وباستمرار عن أسفها لأي خسائر في أرواح المدنيين.
    El número de bajas diarias entre la población civil sigue siendo elevado. UN 47 - وما برحت الخسائر اليومية في أرواح المدنيين مرتفعة.
    iii) Abstenerse de decidir un ataque cuando se ha de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; UN `3 ' أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشأن أي هجوم قد يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم، أو الإضرار بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، مما يفرط في تجاوز ما يُنتظر أن يسفر عنه ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة؛
    Esta escalada no sólo ha causado nuevas pérdidas de vidas de civiles y deteriorado la situación humanitaria, sino que también ha hecho crecer la tensión en la región, con todas las numerosas consecuencias que esa situación presagia. UN وهذا التصعيد لم يسفر عن خسائر كبيرة في أرواح المدنيين وتدهور الوضع الإنساني فحسب، بل زاد أيضا من حدة التوترات في المنطقة، بما يترتب على كل ذلك من عواقب كثيرة من قبيل ما ينذر به هذا الوضع.
    La aprobación del proyecto de resolución es especialmente importante en vista de la pérdida de vidas de civiles inocentes y la destrucción causada por las operaciones militares israelíes en Gaza. UN ويكتسي اعتماد مشروع القرار أهمية خاصة في ضوء الخسائر في أرواح المدنيين الأبرياء والتدمير الناجم عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية في غزة.
    Recientemente las fuerzas musulmanas y croatas han estado iniciando importantes actividades ofensivas contra las posiciones de los serbios de Bosnia, así como contra las ciudades en todas las líneas de enfrentamiento, lo que ha dado como resultado grandes pérdidas de vidas de civiles y extensa destrucción material. UN وقد اضطلعت قوات المسلمين والكروات في اﻵونة اﻷخيرة بأنشطة هجومية رئيسية ضد مواقع الصرب البوسنيين وكذلك ضد المدن التي تقع على طول خطوط المواجهة تقريبا، مما أدى الى خسائر ضخمة في أرواح المدنيين وإلى دمار مادي واسع النطاق.
    Éstos no deben ser juzgados sobre la base de una evaluación ex post facto de la pérdida real de vidas de civiles y/o los daños reales a bienes de carácter civil confrontados con la ventaja militar real obtenida mediante el ataque. UN ولا ينبغي الحكم على هؤلاء القادة على أساس تقييم رجعي للخسائر الحقيقية في أرواح المدنيين و/أو الأضرار اللاحقة بالممتلكات المدنية مقارنة بالميزة العسكرية الحقيقية المكتسبة من الهجوم.
    Si bien no podemos condonar la pérdida masiva de vidas civiles en Mogadishu, al mismo tiempo tenemos que ser muy prudentes al culpar a una u otra parte del conflicto. UN ولا يمكننا أن نسكت على الخسارة الهائلة في أرواح المدنيين في مقديشيو، إلا أننا في نفس الوقت يجب أن نكون بالغي الحذر بصدد إلقاء اللوم على جانب أو آخر من جوانب الصراع.
    Quiero ofrecer nuestro pésame a él y a su pueblo por la trágica pérdida de vidas civiles y por el sufrimiento humano debido a las actuales hostilidades. UN وأود أن أقدم تعازي إليه والى شعبه للخسائر المفجعة في أرواح المدنيين والمعاناة اﻹنسانية الناجمة عن اﻷعمال العدوانية الحالية.
    Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que cese de prestar apoyo al terrorismo transfronterizo y darle su aquiescencia a una política que con toda certeza aumentará las trágicas pérdidas de vidas civiles. UN وإسرائيل تدعو حكومة لبنان مرة أخرى الى وقف دعمها لﻹرهاب عبر الحدود وقبولها له وهي سياسة لا تضمن سوى زيادة الخسائر المفجعة في أرواح المدنيين.
    Deplora toda pérdida de vidas civiles durante el conflicto, tanto las que son resultado de los ataques de cohetes de Hizbollah sobre Israel como las ocasionadas por las operaciones militares israelíes en el Líbano. UN وهو يشجب كل الخسائر في أرواح المدنيين خلال الصراع نتيجة لهجمات حزب الله بالصواريخ على إسرائيل, والعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad se reúna para examinar la situación en el Yemen y las trágicas pérdidas de vidas que esa situación provoca entre la población civil. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما أسفرت عنه من خسائر فاجعة في أرواح المدنيين.
    La agresión israelí ha cobrado un pesado tributo de víctimas civiles inocentes, infligido numerosas bajas entre la población civil y provocado el éxodo de más de medio millón de personas, que se han visto obligadas a abandonar sus hogares en el Líbano meridional y en la región de Bekaa occidental. UN وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي.
    Deploramos el número importante de bajas civiles que se ha registrado. UN ونأسف للخسارة الكبيرة في أرواح المدنيين.
    Lamentablemente, en nuestro país y en Bosnia y Herzegovina aún hay millones de esas armas esparcidas indiscriminadamente, que, en consecuencia, todavía causan bajas entre los civiles y el personal militar, ahora en tiempo de paz. UN ولا تزال الملايين من هذه اﻷسلحة متناثرة لﻷسف عشوائياً في بلدي وفي البوسنة والهرسك، وبالتالي ما زالت تسبب، اﻵن في وقت السلم، خسائر في أرواح المدنيين والعسكريين.
    Los Ministros condenaron la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino, que continúa y se hace cada vez más intensa, y que ha provocado la pérdida de vida de civiles y la vasta destrucción de bienes, infraestructura y tierras agrícolas de los palestinos. UN 26 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمكثفة ضد الشعب الفلسطيني، التي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وتدمير هائل للممتلكات والبنى الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية.
    Expresando suma preocupación por el elevado número de víctimas civiles, recordando que los talibanes, AlQaida y otros grupos extremistas y delictivos son responsables de la gran mayoría de las víctimas civiles que se han producido en el Afganistán, y pidiendo que se cumpla el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y que se adopten todas las medidas adecuadas para asegurar la protección de los civiles, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء ارتفاع عدد الضحايا بين المدنيين، وإذ تذكر بأن حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة والإجرامية مسؤولة عن الغالبية العظمى من الخسائر في أرواح المدنيين في أفغانستان، وإذ تدعو إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين،
    Nos preocupa el número cada vez mayor de víctimas civiles que se ha registrado en los últimos meses. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    La legalidad de la decisión del mando militar de autorizar el ataque no puede ser juzgada sobre la base de la pérdida real de vidas de personas civiles que se produjo en el ataque. UN ولا يمكن الحكم على مشروعية القرار الذي اتخذه القائد العسكري بالإذن بشن الهجوم استناداً إلى الخسائر الحقيقية في أرواح المدنيين الناجمة عن الهجوم.
    i) Es fundamental determinar si se puede prever que haya muertos y heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas causados por los restos. UN `1` تكتسي أهمية حاسمة مسألة إمكانية توقع ما ينجم عن الذخائر الفاشلة من خسائر في أرواح المدنيين أو إصابات تلحق بهم أو أضرار تصيب الأعيان المدنية أو عن مزيجٍ منها.
    iv) Pueda preverse que se causará incidentalmente pérdida de vidas humanas, lesiones a civiles, daños a objetos civiles o una combinación de estos efectos, que sean excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se espera. UN `4` يُتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق الضرر بالأشياء المدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً قياساً إلى الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more