Apoyamos totalmente la sugerencia de que las recientes mejoras en los métodos de trabajo pudieran de alguna forma codificarse. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
Esa estrategia no implica cambios en los métodos de trabajo ni en la ubicación de servicios o departamentos de la Secretaría. | UN | فالاستراتيجية ذاتها لا تتضمن أي تغيير في أساليب العمل أو موقع أي دائرة أو إدارة تابعة للأمانة العامة. |
Creemos que la mejora de los métodos de trabajo debe constituir una tarea permanente del Consejo. | UN | ونرى أن التحسينات في أساليب العمل ينبغي أن تكون مهمة متواصلة بالنسبة للمجلس. |
Consideramos que el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo nos ayudaría a lograr un acuerdo sobre el aumento del número de sus miembros. | UN | ونحن نرى أن إحراز مزيد من التحسينات في أساليب العمل يقربنا من التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية. |
Este es el momento oportuno para que el UNFPA consolide los cambios resultantes de su reorganización, integrando la gestión del riesgo en los procesos institucionales y centrándose más en los resultados. | UN | وقد حان الوقت المناسب لصندوق الأمم المتحدة للسكان لترسيخ التغييرات الناشئة عن إعادة تنظيم هيكله، بإدماج إدارة المخاطر في أساليب العمل وزيادة التركيز على النتائج. |
Si se incorporaran medidas de aumento de la eficiencia apropiadas en los métodos de trabajo, los recursos liberados podrían dedicarse a reforzar y modernizar la capacidad fundamental de la organización. | UN | وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة. |
Otra valiosa mejora en los métodos de trabajo será intensificar las visitas en el terreno, sobre todo, para comprender los conflictos civiles. | UN | والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية. |
La flexibilidad en los métodos de trabajo es el último requisito para lograr el éxito en materia de consolidación de la paz. | UN | الشرط الأخير لنجاح بناء السلام هو المرونة في أساليب العمل. |
Los cambios pragmáticos en los métodos de trabajo son actualmente la mayor esperanza que tenemos de lograr un cambio significativo en el Consejo de Seguridad. | UN | وتمثل التغييرات الواقعية في أساليب العمل أفضل أمل في الوقت الحاضر لإجراء تغيير ذي مغزى في مجلس الأمن. |
Mi pregunta es la siguiente: Si no altera el contenido, ¿por qué se hizo? Ello significa que ha habido un error grave en los métodos de trabajo. | UN | سؤالي هو: إذا لم يغير الجوهر، لماذا تم ذلك؟ فذلك يعني أنه كان هناك خطأ ما جسيم في أساليب العمل. |
Al introducir cambios en los métodos de trabajo, deben tenerse en cuenta las particularidades de los servicios de idiomas. | UN | ويجب مراعاة الطابع الفريد لدوائر اللغات لدى إدخال التغيرات في أساليب العمل. |
Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
Como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. | UN | وكما ذكر في الفقرة 14 من التقرير، يتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل. |
La mejora de los métodos de trabajo y la introducción de nuevos materiales de orientación constituyeron la primera medida para seguir mejorando la oportunidad y la calidad. | UN | وتشكل التحسينات المدخلة في أساليب العمل وإعداد مواد توجيهية جديدة الخطوة الأولى في مواصلة تحسين سلامة التوقيت والجودة. |
73. Recientemente a raíz de un examen general del programa, se procedió a una modificación de los métodos de trabajo utilizados para su aplicación. | UN | ٧٣ - ومؤخرا، أدى استعراض شامل للبرنامج إلى إحداث تحول في أساليب العمل المتبعة لتنفيذه. |
El equipo considera que esta situación es grave y que no se debe permitir que continúe, porque pone en peligro la credibilidad de todo el procedimiento. A nuestro juicio, esta situación exige un replanteo inmediato de los métodos de trabajo actuales a fin de mejorar la aplicación de los respectivos procedimientos. | UN | ويرى الفريق أن الوضع خطير وأنه لا ينبغي السماح باستمراره ﻷنه يضع مصدافية اﻹجراء كله موضع الشك ونرى أن في هذا مسوغا ﻹعادة النظر فورا في أساليب العمل الراهنة بغرض تحسين عمل اﻹجراءات ذات الصلة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي بتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva también advierte del peligro de equiparar el aplazamiento de los gastos de capital con la aplicación de medidas de eficiencia sostenibles basadas en cambios en los procesos institucionales, que permiten lograr una ejecución de los mandatos más eficaz en función de los costos. | UN | في هذا الصدد، تحذر اللجنة الاستشارية أيضا من مساواة إرجاء الإنفاق الرأسمالي لتنفيذ تدابير الكفاءة المستدامة، التي تنبثق عن تغييرات في أساليب العمل تتيح تنفيذ الولايات بما يعزز الكفاءة من حيث التكلفة. |
Por consiguiente, también opinamos que no hay problemas con respecto a los métodos de trabajo vigentes. | UN | وبالتالي، لا نجد بأسا في أساليب العمل القائمة. |
Los miembros de ambos mecanismos dieron a conocer sus experiencias a la hora de ocuparse de casos de detención arbitraria y desaparición forzada y señalaron los aspectos comunes y las diferencias en sus métodos de trabajo y en su práctica. | UN | وتبادل أعضاء الآليتين ما لديهما من خبرات في التعامل مع حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، مع إبراز أوجه التماثل والاختلاف في أساليب العمل والممارسة لدى كل منهما. |
En algunos casos, el cambio ha sido principalmente de perspectiva y de forma y no se ha traducido en métodos de trabajo mejorados o en un mayor apoyo en el marco de los sistemas administrativo, financiero y de información de la Organización. | UN | وفي بعض الحالات، يكون التحول، أكثر ما يكون، في الرؤية والشكل أكثر منه في أساليب العمل أو الدعم الذي تقدمه النُظم الإدارة والمالية ونُظم المعلومات في المنظمة. |