"في أسعار المواد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los precios de los
        
    • del precio de los
        
    • de los precios de las materias
        
    • en los precios de los
        
    • en el precio de las materias
        
    • de los precios de productos
        
    • en el precio de los
        
    • de los precios mundiales de los
        
    • en el caso de las materias
        
    No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. UN بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. UN وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم.
    En 1997, se observó una tendencia constante a la desaceleración del aumento de los precios de los bienes de consumo. UN وفي عام ١٩٩٧، لوحظ اتجاه ثابت لانخفاض الزيادة في أسعار المواد الاستهلاكية.
    En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    Por lo tanto, la importancia del uso eficiente de los materiales y la energía es crucial, especialmente habida cuenta del reciente aumento de los precios de las materias primas. UN لذا، فإن الكفاءة في استخدام المواد والطاقة تتسم بأهمية حاسمة، لا سيما بالنظر للارتفاع الحالي في أسعار المواد الخام.
    La balanza de pagos sigue siendo constantemente deficitaria como consecuencia de la carga abrumadora de la deuda externa y de las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, acompañadas por el estancamiento e inclusive por una declinación de la ayuda para el desarrollo. UN ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية.
    En ese sentido, algunos pretenden endosar a los combustibles fósiles la responsabilidad primordial del vertiginoso aumento de los precios de los alimentos e insumos agroalimentarios. UN وفي ذلك الصدد يحاول البعض أن ينحي باللائمة على الوقود الأحفوري كسبب في الارتفاع الشديد في أسعار المواد الغذائية والمنتجات الزراعية.
    Antes del rápido encarecimiento de los precios de los alimentos, ya se calculaba que había cerca de 854 millones de personas malnutridas en el mundo. UN وقبل الزيادة السريعة في أسعار المواد الغذائية، أشارت التقديرات إلى وجود 854 مليون نسمة على نطاق العالم يعانون من نقص التغذية.
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    El aumento constante de los precios de los alimentos tiene consecuencias para la seguridad nacional de la mayoría de los países en desarrollo. UN إن استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية يترك أثارا على الأمن الوطني في معظم الدول النامية.
    El persistente aumento de los precios de los alimentos hará que 100 millones de personas vuelvan a caer en la pobreza y el hambre. UN وسيعيد استمرار الارتفاع في أسعار المواد الغذائية 100 مليون شخص إلى صفوف الفقر والجوع.
    La situación se ve agravada por la crisis financiera internacional y el alza de los precios de los alimentos y la energía; además, el cambio climático aumentará en gran medida el número de personas en riesgo de inanición. UN وقد فاقَم في هذا الوضع الأزمة المالية الدولية والزيادة السريعة في أسعار المواد الغذائية وأسعار الطاقة، وعلاوة على ذلك فإن تغيُّر المناخ سيؤدّي إلى زيادة كبيرة في عدد الذين يواجهون خطر المجاعة.
    Sin embargo, la región se ve ahora amenazada por el reciente incremento de los precios de los alimentos básicos. UN ومع ذلك، باتت المنطقة الآن مهددة من جراء الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية الرئيسية.
    ¿Por qué es este aumento de los precios de los alimentos? Esta es mi primera reflexión. UN لماذا الارتفاع في أسعار المواد الغذائية؟ هذا هو السؤال الأول الذي يجب أن نسأله لأنفسنا.
    Sufrimos el impacto terrible del proteccionismo y del sostenido incremento de los precios de los alimentos y los hidrocarburos. UN ونعاني تحت وطأة الحمائية والزيادة المطردة في أسعار المواد الغذائية والوقود.
    En particular, la persistente inestabilidad de los precios de los alimentos y el petróleo resultaba catastrófica para los pobres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    El Secretario General preguntó a los organismos de las Naciones Unidas si consideraban que el aumento del precio de los alimentos era parte de un nuevo problema de más largo plazo. UN وقد طلب الأمين العام من وكالات الأمم المتحدة الاستجابة لهذا الأمر بتقييم احتمال أن تكون الزيادات في أسعار المواد الغذائية جزءا من مشكلة ناشئة أطول مدى.
    Por consiguiente, el Banco había aumentado sus inversiones en la productividad y la investigación agrícolas y había colaborado con otras partes interesadas competentes para mitigar el efecto social de la inestabilidad del precio de los alimentos. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Una combinación de factores negativos, tales como desastres naturales y el deterioro de los precios de las materias primas, continúa ampliando la brecha entre los países en desarrollo y los países industrializados, de ahí el fracaso de los esfuerzos hechos por aquellos países para salir de la esfera del subdesarrollo y la pobreza. UN فلقد تضافرت عوامل سلبية عديدة، كانتشار الكوارث الطبيعية والتدهور المطرد في أسعار المواد اﻷولية، فاتسعت الهوة بين الدول النامية والدول الصناعية، وتعثرت جهود اﻷولى من أجل الخروج من دائرة التخلف والفقر.
    Las condiciones de hambruna se extendieron porque las comunidades habían agotado sus mecanismos de adaptación y por el gran aumento en los precios de los alimentos. UN ونشأت ظروف المجاعة بسبب استنفاد آليات التكيف المجتمعية مع ما رافق ذلك من ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية.
    El súbito aumento de los precios del petróleo y la reciente baja en el precio de las materias primas de exportación han afectado agudamente la situación económica y social de los países que no producen petróleo. UN والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول.
    Particularmente preocupante es el caso de Indonesia, donde los despidos masivos y el fuerte aumento de los precios de productos alimenticios esenciales han incrementado dramáticamente el desempleo y los niveles de pobreza y generado agitación social. UN وتثير حالة إندونيسيا قلقا بالغا حيث أدت عمليات التسريح الجماعي والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية اﻷساسية إلى زيادة شديدة في معدلي البطالة والفقر وإلى إثارة القلاقل الاجتماعية.
    Es poco probable, en consecuencia, que choques del 500% y el 700% en el precio de los combustibles y fertilizantes no hayan tenido un impacto determinante en el aumento reciente de los precios de los alimentos. UN وبذلك، يكون من غير المحتمل إلى حد بعيد أن يكون للزيادة المذهلة في أسعار النفط والأسمدة التي بلغت 500 و 700 في المائة على التوالي، أثر كبير على الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية.
    Los importadores netos de alimentos y energía de la región se topan con una considerable reducción de la demanda de sus exportaciones, que sólo se compensa en parte con el mejoramiento de sus relaciones de intercambio a causa de la disminución de los precios mundiales de los alimentos y el petróleo. UN وتواجه البلدان المستوردة الصافية للمواد الغذائية والطاقة في المنطقة انخفاضاً شديداً في الطلب على صادراتها، لا يعوض عنه جزئياً سوى تحسن معدل التبادل التجاري بسبب الانخفاض في أسعار المواد الغذائية والنفط العالمية.
    Los incrementos en el caso de las materias primas agrícolas y las bebidas tropicales tomadas como grupo representaron en promedio un 58 y un 45% respectivamente. UN وإن متوسط الزيادتين في أسعار المواد الخام الزراعية والمشروبات الاستوائية، كمجموعتين، قد بلغ نسبتي 58 في المائة و45 في المائة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more