Los países desarrollados debían indicar claramente lo que estaban dispuestos a hacer en sus mercados en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تبين البلدان المتقدمة، بوضوح، ما يمكن أن تفعله في أسواقها لصالح البلدان النامية. |
Una vez dentro del mercado las empresas casi nunca ofrecían la misma diversidad de servicios que en sus mercados principales. | UN | وعندما تدخل هذه الشركات، فإنها قلما تقدم نفس مجالات الخدمات التي تقدمها في أسواقها الرئيسية. |
Por ejemplo, las exigencias ambientales de los grandes mercados del extranjero proporcionan a los países en desarrollo importantes incentivos para mejorar las normas y reglamentaciones de productos en sus mercados nacionales. | UN | فمثلا، توفر المتطلبات البيئية لﻷسواق الكبيرة فيما وراء البحار حوافز هامة للبلدان النامية لتحسين معايير الانتاج وأنظمته في أسواقها المحلية. |
China seguirá recurriendo al mercado internacional de alimentos y regulará la oferta y la demanda en su mercado nacional mediante un desarrollo del comercio de importación y exportación. | UN | وستواصل الصين اللجوء إلى سوق الأغذية الدولية وتنظيم العرض والطلب في أسواقها المحلية عن طريق تنمية تجارة الواردات والصادرات. |
Para la mayoría de estos países, el costo del capital aumentó en 1998, tanto en el plano interno como en los mercados externos. | UN | وقد واجهت غالبية هذه البلدان، سواء في أسواقها المحلية أو في اﻷسواق اﻷجنبية، زيادة في تكلفة رأس المال في عام ١٩٩٨. |
Otra diferencia fundamental es la fe que tienen los países en sus propios mercados de capitales. | UN | تعد ثقة البلدان في أسواقها لرؤوس الأموال اختلافاً آخر من الاختلافات الجوهرية. |
Ese Handbook representa el primer examen amplio de los instrumentos utilizados por los países para reglamentar y restringir el acceso al mercado y el trato nacional de los proveedores extranjeros de servicios en sus mercados. | UN | ويوفر ' الدليل ' أول مسح شامل للصكوك التي تستخدمها البلدان لتنظيم وتقييد الوصول الى اﻷسواق والمعاملة الوطنية لمقدمي الخدمات اﻷجانب في أسواقها. |
Por consiguiente, los gobiernos están aceptando cada vez más que les conviene disminuir las barreras a la competencia extranjera en sus mercados internos con el fin de aumentar su productividad y tener una mejor oportunidad para competir en los mercados extranjeros. | UN | وبهذا فإن الحكومات أصبحت تقبل بصورة متزايدة التحدي المتمثل في تخفيض الحواجز أمام المنافسة اﻷجنبية في أسواقها المحلية لتصبح أكثر انتاجية ولتسنح لها فرصة أفضل للمنافسة في اﻷسواق الخارجية. |
87. Uno de los aspectos de la liberalización del comercio en los países en desarrollo es la mayor apertura y el aumento de la competencia en sus mercados internos. | UN | ٨٧ - ومن أحد جوانب تحرير التجارة في البلدان النامية زيادة الانفتاح وزيادة المنافسة في أسواقها المحلية. |
Los países desarrollados deben eliminar las subvenciones y los obstáculos arancelarios que impiden que los productos de esas inversiones resulten competitivos en sus mercados internos. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية. |
Por ejemplo, Lituania decidió recientemente pasar de un tipo de cambio fijado por una junta monetaria a un tipo de cambio más flexible e introducir una mayor variedad de instrumentos financieros en sus mercados. | UN | فليتوانيا مثلا قررت مؤخرا أن تستبدل نظام أسعار صرف ثابت فرضته ترتيبات مجلس لشؤون العملة بآخر أكثر مرونة وحرصت على إفساح مجال أوسع أمام الصكوك المالية في أسواقها. |
Para reducir los costos de transacción y mejorar la utilización de las preferencias comerciales por los países menos adelantados, los países desarrollados otorgantes de preferencias podrían inclinarse por otorgar a todos los países menos adelantados el mismo trato preferencial y oportunidades en sus mercados. | UN | وبغية تقليل تكلفة الصفقات وتعزيز انتفاع أقل البلدان نموا باﻷفضليات التجارية، قد ترغب البلدان المتقدمة المانحة لﻷفضليات في منح أقل البلدان نموا كلها نفس المعاملة التفضيلية وفرصاً متساوية في أسواقها. |
La falta de financiación adecuada está socavando la competitividad de las empresas de países en desarrollo, no sólo en el extranjero, sino también en sus mercados nacionales donde deben competir con empresas extranjeras mejor financiadas. | UN | فقلة التمويل المناسب لا تضعف القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية في الخارج فحسب، بل وتضعف هذه القدرة في أسواقها المحلية أيضا حيث ينبغي لها أن تتنافس مع شركات أجنبية لديها موارد مالية أفضل. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) es un ejemplo de este tipo de política, por la que los países desarrollados ofrecen un trato preferencial en sus mercados a países en desarrollo. | UN | ونظام الأفضليات المعمم مثال على هذا النوع من السياسة، تعامل بموجبه البلدان المتقدمة البلدان النامية معاملة تفضيلية في أسواقها. |
El diálogo debería centrarse en la manera de abordar conjuntamente las cuestiones de desarrollo y del comercio, a fin de garantizar una mayor participación de las empresas de los países en desarrollo en sus mercados nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن يركز هذا الحوار على كيفية معالجة مسألتي التنمية والتجارة من حيث اقترانهما ببعضهما كيما يتسنى زيادة مشاركة شركات البلدان النامية في أسواقها المحلية وفي السوق الدولية. |
- Garantizando la aplicación de reglas y requisitos transparentes y sencillos a las importaciones de productos destinados a la venta en sus mercados de productos biológicos, en particular mediante la adopción del concepto de equivalencia. | UN | :: ضمان وضع قواعد وشروط شفافة وبسيطة تنظم واردات المنتجات للبيع في أسواقها الخاصة بالمنتجات العضوية، بما في ذلك عن طريق تطبيق مفهوم التكافؤ؛ |
En la decisión se tomó nota además del compromiso de la Parte de informar anualmente del volumen total de CFC decomisado que hubiese colocado en su mercado interno y de no colocar en éste más de 27,0 toneladas PAO de CFC en 2004. | UN | كما لاحظ المقرر التزام الطرف بالإبلاغ سنوياً عن القدر من الكمية الكلية التي استولت عليها الذي طرح في أسواقها وعدم طرح أكثر من 27 طناً بدالة استنفاد الأوزون في سوقها في 2004. |
Es necesario desarrollar instrumentos innovadores y capaces de distribuir el riesgo con miras a promover las inversiones en los mercados emergentes. | UN | ومن الضروري أن تطور أدوات لتقاسم المخاطر بغية تشجيع الاستثمارات في أسواقها الناشئة. |
Dado que los Acuerdos de la Ronda Uruguay han desbordado sustancialmente los límites del concepto tradicional de que las autoridades nacionales debían preocuparse únicamente de los efectos de las prácticas comerciales restrictivas en sus propios mercados, podrían también entablarse consultas acerca de una prohibición en principio de los cárteles de exportación mediante reglas comerciales. | UN | ونظراً الى أن اتفاقات جولة أوروغواي أخلﱠت الى حد بعيد بالمفهوم التقليدي الذي يقضي بألا تهتم السلطات الوطنية أساساً إلا باﻵثار المترتبة على الممارسات التجارية التقييدية في أسواقها الخاصة، يجوز كذلك إجراء مشاورات بصدد فرض حظر من حيث المبدأ على كارتلات التصدير بموجب القواعد التجارية. |
Los principales objetivos del estudio son obtener enseñanzas de la experiencia brasileña en la promoción de una mejora de la transparencia y la publicación de información en el sector empresarial y compartir las conclusiones con los Estados miembros que deseen fortalecer la transparencia y la publicación de información en sus respectivos mercados. | UN | وتكمن الأهداف الرئيسية للدراسة في استخلاص النتائج من التجربة البرازيلية في مجال تعزيز تحسين الشفافية والكشف عن البيانات المالية في سياق إدارة الشركات، وتبادل الاستنتاجات مع الدول الأعضاء التي ترغب في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المالية في أسواقها. |
En cuanto a los precios de los metales y de los minerales, en 1992 se produjo una caída del 2,6% como consecuencia de una declinación de sus mercados principales, los países industriales. | UN | وبالنسبة ﻷسعار الفلزات والمعادن، فسبب الاتجاه النزولي الذي لوحظ في أسواقها الرئيسية، وهي البلدان الصناعية، فقد كان هناك انخفاض في عام ١٩٩٢ بلغت نسبته ٢,٦ في المائة. |
c) Pruebas de que la empresa está procurando con toda diligencia conseguir la aprobación de su producto o productos alternativos sin clorofluorocarbonos para sus mercados interno y de exportación, y lograr la transición de esos mercados a productos sin clorofluorocarbonos; | UN | (ج) دليل على أن الشركة تسعى سعياً جاداً للحصول على الموافقة على أي بديل (بدائل) خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أسواقها المحلية وأسواق صادراتها وتحويل تلك الأسواق بعيداً عن منتجات مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |