"في أعمالهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su labor
        
    • en sus trabajos
        
    • su trabajo
        
    La experiencia de ambos Tribunales será sin duda útil para ayudar en su labor tanto al Tribunal Penal Internacional como al Tribunal Especial para Sierra Leona. UN وستكون تجربة كلا المحكمتين من دون شك مفيدة في مساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون في أعمالهما.
    El poder judicial y el Congreso se resistían a incorporar las normas internacionales de derechos humanos en su labor. UN وقد اعترضت السلطة القضائية والكونغرس على إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في أعمالهما.
    El Subcomité y el Comité debían tener en cuenta esas novedades en su labor. UN وينبغي أن تسترشد اللجنة واللجنة الفرعية بتلك التطورات في أعمالهما.
    En cuanto a las partes A y B, recalcaríamos que las dos Comisiones Principales a las que este plenario ha pedido que examinen tres notas y un informe tienen que tener en cuenta que deben prestarles la máxima prioridad cuando los estudien, y que el plenario y su Presidente seguirán desempeñando la principal función rectora en sus trabajos. UN فيما يتعلق بالجزأين ألف وباء، نود أن نشدد على أنه ينبغي للجنتين الرئيسيتين اللتين طلبت إليهما هذه الجلسة العامة النظر في ثلاث مذكرات أن تراعيا ضرورة إيلاء أولوية عليا لتناول تلك الوثائق، وأن الجلسة العامة ورئيسها سيواصلان الاضطلاع بالدور التوجيهي الرئيسي في أعمالهما.
    Esos dos órganos tienen que intensificar sus esfuerzos, mejorando su coordinación y centrando su trabajo teniendo en cuenta sus ventajas comparativas. UN وعلى هاتين الهيئتين أن تعملا على زيادة ما تبذلانه من جهود بتحسين التنسيق والتركيز في أعمالهما واضعتين في الاعتبار المزايا النسبية الخاصة بكل منهما.
    El Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos y los Relatores Especiales sobre la libertad de religión y de convicciones y sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, han tomado en cuenta la perspectiva de género en su labor. UN وقام كل من الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخليا، والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد وتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بالنظر في الأخذ بمنظور جنساني في أعمالهما.
    Las secretarías de las Comisiones y las Mesas actuales deberían hacer todo lo posible para que las Mesas electas participen en su labor a fin de garantizar que la transición de un período de sesiones al siguiente sea fluida. UN وينبغي أن تبذل أمانات اللجان ومكاتبها الراهنة قصاراهما من أجل إشراك المكاتب المنتخبة في أعمالهما لضمان الانتقال السلس من دورة إلى الدورة التي تليها.
    En particular, indicaron que la OCDE y la UNCTAD deberían seguir haciendo todo lo posible por cooperar y aprovechar las sinergias mutuas en su labor. UN وأشاروا بصورة خاصة إلى ضرورة استمرار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في بذل أقصى الجهود الممكنة للتعاون والاستفادة من أوجه التآزر المتبادلة في أعمالهما.
    7. Esos proveedores, que en adelante se denominarán el encargado del desarrollo y el encargado del funcionamiento del DIT, han progresado rápidamente en su labor durante 2006. UN 7- وهاتان الشركتان اللتان يشار إليهما فيما يلي باسم مُطَوِّر ومشغِّل سجل المعاملات الدولي أحرزتا تقدماً سريعاً في أعمالهما في أثناء عام 2006.
    La Conferencia de Desarme y la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos deben cooperar estrechamente en su labor de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ويجب أن يتعاون مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تعاونا وثيقا في أعمالهما بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Se prevé que el proyecto " Sisters in Spirit " ayudará a esos grupos en su labor. UN ومن المنتظر من مشروع " الأخوات في الروح " أن يساعد هاتين الفرقتين في أعمالهما.
    También ha enviado expertos al Departamento de Asuntos Políticos y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para apoyar la adopción de una perspectiva de género en su labor crítica en materia de paz y seguridad. UN وأعارت الهيئة أيضا خبراء لإدارة الشؤون السياسية ومكتب دعم بناء السلام بهدف دعم إدماج منظور جنساني في أعمالهما البالغة الأهمية المتعلقة بالسلام والأمن.
    Sin embargo, por medio de exposiciones informativas, los miembros de la delegación pudieron conocer bien los retos singulares que enfrentaban el PNUD y el UNFPA en su labor en esos países, a lo que se agregaba para los dos Coordinadores Residentes la dificultad de asegurar la gestión de la coordinación en un entorno multinacional. UN وعلى الرغم من ذلك، توصل أعضاء الوفد، عن طريق الإحاطات، إلى إدراك جيد للتحديات الفريدة التي يواجهها البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في أعمالهما في تلك البلدان، فضلاً عن الصعوبة الإضافية التي يواجهها المنسقان المقيمان كي ينجحا في تنسيق جهود الأمم المتحدة في سياق تعدد البلدان.
    2. Es necesario seguir procurando encontrar formas de lograr que el Consejo aumente al máximo su apoyo a la labor de la Asamblea General, y la complemente, y para evitar superposiciones en su labor y sus reuniones. UN 2 - هناك حاجة إلى السعي باستمرار إلى السبل التي تكفل قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتقديم قصارى دعمه للجمعية العامة وتحقيق التكامل مع أعمالها وتجنب التداخل في أعمالهما واجتماعاتهما.
    Los procesos electorales obligaron a los grupos a detener momentáneamente el examen de las cuestiones socioeconómicas, lo que provocó cierto estancamiento en su labor. UN لذلك فقد أدت العمليات الانتخابية إلى تعليق نظر الفريقين في المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، مما أدى إلى حدوث جمود معين في أعمالهما.
    No se debe considerar que las opiniones expresadas en la nota que figura en el anexo representan necesariamente las opiniones de las Naciones Unidas; solo tienen por objeto ayudar al Subcomité y al Comité en su labor. UN 2 - والآراء المبينة في المذكرة المرفقة ينبغى ألا تُقرأ باعتبارها تعكس بالضرورة آراء الأمم المتحدة، وقد أعدت لغرضٍ واحد هو مساعدة اللجنة الفرعية ولجنة الخبراء في أعمالهما.
    8. Alienta al Secretario General y a los organismos interesados de las Naciones Unidas a que, en consulta con los Estados Miembros, terminen de elaborar un indicador mundial de discapacidad en la Comisión de Desarrollo Social y alienta también al Relator Especial y a todos los organismos encargados de supervisar tratados de derechos humanos a que lo utilicen, cuando sea adecuado, en su labor futura; UN ٨- تشجع اﻷمين العام ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية على الانتهاء، بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء، الى وضع مؤشر عالمي للعجز في إطار لجنة التنمية الاجتماعية، وتشجع أيضاً المقرر الخاص وجميع هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان على استخدام هذا المؤشر، حسب الاقتضاء، في أعمالهما مستقبلاً؛
    44. En América la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la OEA y su Relator sobre desplazados internos han venido aplicando regularmente los Principios en sus trabajos, vigilando la situación existente al respecto en diferentes países. UN 44- وفي الأمريكتين، تقوم لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ومقررها المعني بالأشخاص المشردين داخلياً على نحو منتظم بتطبيق المبادئ في أعمالهما ويرصدان الظروف في بلدان مختلفة على أساس هذه المبادئ.
    11. La Sra. Wedgwood dice que, habida cuenta de la importancia creciente que el Consejo de Derechos Humanos y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos conceden en sus trabajos a las situaciones de conflicto armado, quizá convendría que incorporen a sus filas expertos en derecho de los conflictos armados. UN 11- السيدة ودجوود قالت إنه، بالنظر إلى المكانة المتعاظمة التي يعيرها كل من مجلس حقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان في أعمالهما لحالات النزاع المسلح، قد يكون من المستحسن أن يضما إلى صفوفهما خبراء في قانون النزاعات المسلحة.
    También solicitamos a la Comisión que aliente a la recientemente constituida ONU-Mujeres, la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer, para que otorgue prioridad a las cuestiones señaladas y vele por la plena integración de los puntos de vista de las niñas y las jóvenes en sus trabajos. UN 11 - ونطلب إلى اللجنة أيضا أن تشجع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المنشأ حديثا وجهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على إعطاء الأولوية لجميع القضايا الواردة أعلاه، وكفالة إدراج منظورات الفتيات والشابات في أعمالهما بشكل تام.
    Esos dos órganos tienen que intensificar sus esfuerzos, mejorando su coordinación y centrando su trabajo teniendo en cuenta sus ventajas comparativas. UN وعلى هاتين الهيئتين أن تعملا على زيادة ما تبذلانه من جهود بتحسين التنسيق والتركيز في أعمالهما واضعتين في الاعتبار المزايا النسبية الخاصة بكل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more