"في أعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los ojos
        
    • ante los ojos de
        
    • en los ojos de
        
    • a ojos
        
    • ojos de los
        
    • ojos del
        
    • ojos de una
        
    Con todos mis respetos, Excelencias, diré que, a los ojos de sus pueblos, la dificultad de alcanzar un acuerdo no es excusa para no lograrlo. UN إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك.
    Tengamos el valor de mirarnos a los ojos, porque con nuestra mirada, le podemos abrir un mundo a otro. TED لتكن لدينا الشجاعه للنظر في أعين بعض مباشرة، لأنه بالنظر يمكننا فتح عالماً كاملاً لشخص آخر.
    Estábamos sentados frente al fuego y comenzamos a mirarnos a los ojos. Open Subtitles كنا نجلس بجوار المدفأة، فقط نسبل النظر في أعين بعضنا
    La ampliación del Consejo con esas características realzaría su carácter representativo y, de hecho, la legitimidad de sus medidas ante los ojos de la comunidad internacional. UN وتوسيع كهذا لعضوية المجلس من شأنه أن يزيد طابعه التمثيلي، بل مشروعية أعماله في أعين المجتمع الدولي.
    Y hay que ver el orgullo en los ojos de esta gente. TED ويجب أن تشاهد الفخر في أعين هؤلاء الناس.
    La reputación y las exigencias de las Naciones Unidas a ojos de los pueblos que están representados en la Organización se define sobre todo por la forma en que se llevan a cabo sus operaciones de paz. UN وإن صورة الأمم المتحدة وأهميتها في أعين الشعوب الممثلة في المنظمة يتأثران بأداء بعثات حفظ السلام أكثر من أي شيء آخر.
    Cuando llegué a casa no pude siquiera mirarme en el espejo o a mi hijo a los ojos. Open Subtitles عندما عدتُ للوطن، لم أتمكن النظر إلى نفسي في المرأة، أو النظر في أعين ولدي.
    ¿Cómo podríamos mirar a los ojos a nuestras madres si nos rendimos? Open Subtitles كيف يمكننا أن نضع أعيننا في أعين أمهاتِنّا أن إستسلمنا؟
    La impunidad de que gozaron hasta ahora los perpetradores de tales crímenes producen un sentimiento de inquietud y menoscaba la credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de la opinión mundial. UN إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي.
    La legitimidad de las Naciones Unidas pasará así por una prueba decisiva frente a los ojos de la opinión pública internacional. UN وبالتالي فإن شرعية اﻷمم المتحدة توضع في محك الاختبار الحاسم في أعين الرأي العام الدولي.
    Mantendrán credibilidad a los ojos del mundo sólo si los resultados de sus esfuerzos son claramente evidentes. UN ولن تحتفظ بمصداقيتها في أعين العالم إلا إذا اتضحت بجلاء نتائج جهودها.
    Y si el Consejo de Seguridad no actúa, ciertamente está arriesgándose a perder su razón de ser a los ojos de nuestro público. Se vuelve irrelevante. UN وإذا عجز مجلس اﻷمن عن التصرف، فإنه يخاطر حقا بفقدان سبب وجوده في أعين جماهيرنا العريضة، ويصبح عديم اﻷهمية.
    Y es por ese mismo criterio por el que se determina la legitimidad y autoridad de un Estado y de su gobierno a los ojos de los ciudadanos. UN وهذا المعيار نفسه هو الذي يحدد مشروعية وسلطة الدولة وحكومتها في أعين المواطنين جميعاً.
    Estas agresiones constituyen atentados graves que merman la credibilidad y la integridad de la labor relativa a los derechos humanos a los ojos del público. UN وتشكل مثل هذه الاعتداءات مساعي خطرة لتقويض مصداقية العمل في مجال حقوق الإنسان ونزاهته في أعين العامة.
    La forma en que se gestione esa relación afectará en gran medida la credibilidad del Gobierno interino a los ojos de su pueblo. UN وسوف تتوقف مصداقية الحكومة المؤقتة في أعين الشعب العراقي إلى حد بعيد على طريقة إدارة هذه العلاقة.
    He mirado a los ojos de pescadores cuyo silencio explicaba su pérdida mejor de lo que podrían hacerlo las palabras. UN ونُظرت في أعين صيادي الأسماك الذي عبر صمتهم عن خسارتهم أكثر مما يمكن للكلمات أن تعبر.
    La promoción de la imagen de las Naciones Unidas ante los ojos de la gente en la escena internacional incluye el aumento de la sensibilización acerca de su labor, sus programas y sus objetivos. UN إن تعزيز صورة الأمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي يشمل زيادة الوعي بأعمال المنظمة وبرامجها وأهدافها.
    A su vez, esta tendencia ha llevado a una pérdida de reputación y credibilidad del Consejo ante los ojos de los Miembros en general. UN وهذا الاتجاه أدى، بدوره، إلى فقدان سمعة المجلس ومصداقيته في أعين عموم الدول الأعضاء.
    Ellas también habían llegado en busca de seguridad y un nuevo comienzo, una vida mejor para sus familias, y vieron en los ojos de esos niños a sus propios hijos. TED لقد أتوا هنا أيضا للبحث عن الأمان وبداية جديدة، حياة أفضل لأسرهم، ورأوا في أعين هؤلاء الأطفال أطفالهم.
    Para unos médicos, es una mirada en los ojos de los pacientes. Open Subtitles بعض الأطباء يقولون أنها نظرة في أعين المرضى
    Eso nos hace a todos criminales a ojos del gobierno americano. Open Subtitles هذا يجعلنا جميعنا مجرمين في أعين الحكومة الأمريكية , أليس كذلك ؟
    El éxito de esas iniciativas depende de su credibilidad ante los ojos del público, cuya cooperación es crucial. UN ونجاح هذه المبادرات يعتمد على مدى مصداقيتها في أعين الجمهور، الذين يعتبر تعاونه أمرا ضروريا.
    Puedes decir mucho mirando los ojos de una persona. Open Subtitles يمكنك قول الكثير من خلال النظر في أعين الأشخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more