Tal vez la Comisión desee determinar la mejor manera de supervisar el cumplimiento de esos compromisos. | UN | وقد تود اللجنة النظر في أفضل الطرق لرصد تنفيذ هذه الالتزامات. |
Al considerar la mejor manera de prestar servicios sociales para todos es necesario distinguir entre la universalidad como meta y como medio. | UN | ٥ - من الضروري، لدى النظر في أفضل الطرق لتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، التمييز بين التعميم كهدف والتعميم كوسيلة. |
Una vez que se hayan evaluado los resultados de esos proyectos experimentales, se determinará la mejor manera de seguir adelante con ellos; | UN | وعندما تقيم نتائج هذه المشاريع التجريبية، سيُبت في أفضل الطرق لمواصلة العمل في هذه المشاريع؛ |
13. Encarece a los órganos competentes de las Naciones Unidas que consideren urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de sus territorios por Israel; | UN | 13- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني لحين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه؛ |
A tal efecto, el Subcomité considera que podría ser útil elaborar un posible modelo de formas de actividades en cooperación, que sirva de orientación sobre la mejor forma de establecer esas relaciones. | UN | وتحقيقاً لذلك، ترى اللجنة الفرعية أنه قد يكون من المجدي تحديد نموذج للأنشطة التعاونية الممكنة. وقد قامت اللجنة الفرعية بتصميم هذا النموذج للاسترشاد به لدى نظرها في أفضل الطرق لإقامة هذه العلاقات. |
Una vez recibidas las observaciones, se decidirá cuál es la mejor manera de comunicarlas a la Quinta Comisión. | UN | وقال إنه حال تلقي آراء الوفود في هذا الخصوص، سيتم البت في أفضل الطرق لإنهاء تلك الآراء إلى اللجنة الخامسة. |
La comunidad internacional necesitaba examinar la mejor manera de responder con urgencia en casos de violación de los derechos de las minorías. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في أفضل الطرق للتصدي بشكل عاجل لانتهاكات حقوق الأقليات. |
Si estas actividades ilegales se convirtieran en un problema importante será necesario que la comunidad internacional estudie la mejor manera de encararlo. | UN | وإذا ثبت أن اﻷنشطة المخادعة تمثل مشكلة ذات بال، فقد تكون هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بالنظر في أفضل الطرق لمعالجتها. |
Deberíamos considerar seriamente cuál sería la mejor manera de modificar, restringir o eliminar este derecho de conformidad con las realidades actuales y de sentar las bases para su eliminación definitiva. Huelga decir que para que esta cuestión se pueda abordar con eficacia será fundamental contar con la actitud positiva y constructiva de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين علينا أن ننظر بجدية في أفضل الطرق التي يمكن من خلالها تعديله أو تحديده أو تخفيفه بما يتوافق والواقع الراهن تمهيدا ﻹزالته في نهاية المطاف ومن نافلة القول إن اتخاذ الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن لموقف إيجابي وبناء يعد أمرا حاسم اﻷهمية إذا أريد التصدي لهذه المسألة بفعالية. |
La magnitud de esas inversiones pone de relieve la necesidad de estudiar la mejor manera de atraer o dirigir más inversiones privadas para apoyar la aplicación de proyectos destinados a reducir los riesgos relacionados con el cambio climático. | UN | وتبرز ضخامة هذه الاستثمارات الحاجة إلى النظر في أفضل الطرق لاجتذاب أو دفع المزيد من الاستثمار الخاص لدعم تنفيذ المشاريع التي تقلل إلى أدنى حد من المخاطر المتعلقة بالمناخ. |
El Comité confía en que el Consejo de Seguridad estudiará la mejor manera de asegurar que la labor del Comité haga una contribución duradera a la no proliferación. | UN | 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار. |
Este examen podría alimentar el debate sobre la mejor manera de seguir luchando contra las formas tradicionales de la esclavitud aún existentes y contra formas más contemporáneas y prácticas análogas a la esclavitud. | UN | ويمكن أن يكون استعراض الإنجازات بمثابة وقود مفيد للذهن عند التفكير في أفضل الطرق لمواصلة مكافحة الأشكال التقليدية للرق التي |
Por consiguiente, las partes tal vez deseen considerar cuál sería la mejor manera de encontrar un equilibrio entre la financiación de las actividades esenciales con cargo a las cuotas y su financiación con contribuciones voluntarias. | UN | ولذا قد ترغب الأطراف في النظر في أفضل الطرق لإيجاد توازن بين تمويل الأنشطة الأساسية من الاشتراكات المقدرة وتمويلها من المساهمات الطوعية. |
Mientras que la mayoría de los sectores de la sociedad todavía están luchando por comprender cómo funciona la Internet, muchas entidades se están organizando en foros para estudiar la mejor manera de hacer frente a algunos de los nuevos problemas que han surgido con la aparición de la Internet. | UN | وبينما لا تزال معظم قطاعات المجتمع تسعى جاهدة إلى فهم القواعد اﻷساسية لكيفية عمل اﻹنترنت، فإن هيئات كثيرة تقوم بتنظيم أنفسها في شكل محافل للنظر في أفضل الطرق لمعالجة بعض المشاكل المستحدثة التي ظهرت مع ظهور اﻹنترنت. |
El Reino Unido todavía no ha participado en un acuerdo de asociación con países afectados en África, pero proyecta examinar cuál es la mejor manera de apoyar los planes nacionales de acción basados en las prioridades establecidas por los países afectados involucrados, en particular por conducto de acuerdos de asociación, si resulta apropiado. | UN | ولم تبرم المملكة المتحدة بعد أية اتفاقات للشراكة مع البلدان المتأثرة في أفريقيا لكنها تنوي النظر في أفضل الطرق لدعم خطط العمل الوطنية التي تستند إلى الأولويات التي تحددها البلدان المتأثرة المعنية، بما في ذلك من خلال اتفاقات الشراكة، عند الاقتضاء. |
22. Pide a los órganos competentes de las Naciones Unidas que consideren urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de sus territorios por Israel; | UN | 22- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
22. Pide a los órganos competentes de las Naciones Unidas que consideren urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de sus territorios por Israel; | UN | 22- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
19. Pide a los órganos competentes de las Naciones Unidas que examinen urgentemente las mejores maneras de proporcionar al pueblo palestino la protección internacional necesaria hasta que cese la ocupación de su territorio por Israel; | UN | 19- تطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تنظر، على وجه السرعة، في أفضل الطرق لتوفير الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه؛ |
A tal efecto, el Subcomité considera que podría ser útil elaborar un posible modelo de formas de actividades en cooperación, que sirva de orientación sobre la mejor forma de establecer esas relaciones. | UN | وتحقيقاً لذلك، ترى اللجنة الفرعية أنه قد يكون من المجدي تحديد نموذج للأنشطة التعاونية الممكنة. وقد قامت اللجنة الفرعية بتصميم هذا النموذج للاسترشاد به لدى نظرها في أفضل الطرق لإقامة هذه العلاقات. |
Consideraron que existía la necesidad objetiva y un interés reconocido por parte de toda la comunidad internacional en participar en un minucioso estudio sobre las causas globales subyacentes de la crisis financiera actual, así como sobre la mejor forma de salvaguardarse contra las ocurrencias futuras. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بوجود حاجة موضوعية ومصالح مسلم بها بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره تدفعه إلى القيام بدراسة دقيقة تأتي على الأسباب العميقة والشاملة للأزمات المالية الحالية بالإضافة إلى النظر في أفضل الطرق للوقاية من حدوثها مستقبلا. |
La reunión de alto nivel quizás desee examinar la mejor forma de vigilar la puesta en práctica de estos compromisos. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في أفضل الطرق لرصد تنفيذ هذه الالتزامات. |