Ellos mismos son a menudo quienes están en mejores condiciones de comunicarse con sus pares y establecer vínculos de confianza. | UN | وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة. |
Es evidente que el país receptor es el que está en mejores condiciones para coordinar sus propias necesidades. | UN | ومن الواضح أيضا أن البلد المتلقي هو في أفضل وضع بالنسبة لتنسيق احتياجاته الخاصة. |
En las situaciones posteriores a los conflictos, quizás los Gobiernos afectados no estén en las mejores condiciones para fijar sus propias prioridades. | UN | وفي سيناريو ما بعد الصراع، قد لا تكون الحكومات المتضررة في أفضل وضع يتيح لها تأكيد أولوياتها الخاصة بها. |
Este plazo debe ser objeto de acuerdo entre los Estados interesados, que están en las mejores condiciones para decidir sobre el período apropiado dadas las circunstancias. | UN | وينبغي أن تكون هذه الفترة موضوعا لاتفاق بين الدول المعنية، التي تكون في أفضل وضع للبت في الفترة الزمنية المناسبة في ظروف الحال. |
Una Organización como las Naciones Unidas se encuentra en la mejor posición para satisfacer esa necesidad. | UN | واﻷمم المتحدة هي في أفضل وضع لتلبية هذه الحاجة. |
Queda claro que el Estado expulsor es el que está en mejor posición para evaluar la existencia de una amenaza a su propia seguridad y orden público. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطاردة توجد في أفضل وضع لتقييم وجود تهديد لأمنها ونظامها العام. |
Las Naciones Unidas está en la mejor situación para guiar a sus Miembros a fin de lograrla. | UN | واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون. |
Debería concentrarse en garantizar la respuesta a las necesidades más esenciales del proceso mediante su función de movilización y coordinación y, junto con los asociados nacionales e internacionales, decidir cuáles de ellos están en mejor situación y tienen más capacidad para intervenir ante necesidades específicas. | UN | فينبغي أن يركز على ضمان أن تكون الاحتياجات الأكثر ضرورة للعملية مشمولة بدوره التعبوي والتنسيقي، وأن يقرر، بالاشتراك مع الشركاء الوطنيين والدوليين، من هم الشركاء الذين في أفضل وضع لتلبية الاحتياجات المحددة والقادرين على ذلك. |
Sin embargo otros señalaron que, según las organizaciones, había problemas y que éstas estaban en mejores condiciones de juzgar la situación. | UN | ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة. |
En su estructura organizativa, las oficinas regionales del PNUMA están en mejores condiciones de facilitar la ejecución sobre el terreno y se requieren medidas concretas que fortalezcan esas oficinas. | UN | فمكاتب اليونيب الإقليمية، ضمن هيكله التنظيمي، في أفضل وضع يمكنه من تيسير التنفيذ على أرض الواقع، ولذا فإن الأمر يتطلب تدابير ملموسة لتعزيز هذه المكاتب. |
Demuestra el principio que apoyamos, de que los países interesados en forma más directa son los que se encuentran en mejores condiciones de hallar una solución a los problemas políticos, económicos, sociales o relativos al medio ambiente que enfrentan. | UN | إنه يدل على المبدأ، الذي نؤيده، بأن البلدان المشتركة بشكل أكثــر مباشــرة تعد في أفضل وضع ﻹيجاد حل لمشاكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Velar por que los médicos y veterinarios, el personal auxiliar y otras personas que están en las mejores condiciones de observar y notificar las enfermedades reciban una formación regular y continua; | UN | :: أن تضمن توفير التدريب المنتظم والمستمر للأطباء، والأطباء البيطريين، والموظفين المساعِدين وغيرهم ممن هم في أفضل وضع لمراقبة الأمراض والإبلاغ عنها؛ |
Hoy estamos en las mejores condiciones para replantearnos las responsabilidades de las Naciones Unidas y sus Miembros, cara a los objetivos antes mencionados, teniendo en cuenta las circunstancias de los tiempos actuales y la experiencia acumulada durante sus 60 años de existencia. | UN | ونحن الآن في أفضل وضع ممكن لإعادة التفكير في مسؤوليات الأمم المتحدة وأعضائها، في ضوء الأهداف المذكورة آنفا، مع مراعاة الظروف السائدة اليوم والخبرة التي تراكمت عبر 60 عاماً من وجودها. |
A ese respecto, las Naciones Unidas están en la mejor posición para desempeñar el papel de catalizador. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي في أفضل وضع للنهوض بدور حفاز. |
La Organización no se encuentra en la mejor posición para hacer frente directamente a la amenaza a la seguridad que plantean los terroristas y los grupos afiliados. | UN | فالمنظمة ليست في أفضل وضع للتصدي مباشرة للخطر الأمني الذي يشكله الإرهابيون والجماعات المنتسبة إليهم. |
Tú estás en la mejor posición para hacerlo, me temo. O Eva, una vez que llegue allí. | Open Subtitles | أنت في أفضل وضع للقيام بذلك، وأنا خائف . أو إيفا، عندما تصل هناك |
Las Naciones Unidas son el actor internacional que está en mejor posición para garantizar el respeto de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho internacional humanitario y ayudar a lograr una solución justa del conflicto, que ponga fin a la injusticia histórica cometida contra el pueblo palestino. | UN | فالأمم المتحدة هي العنصر الدولي الذي في أفضل وضع لضمان حقوق الضحايا بموجب القانون الإنساني الدولي وللمساعدة على بلوغ تسوية عادلة للنزاع من شأنها التعويض عن الظلم التاريخي الذي حاق بالشعب الفلسطيني. |
A nivel del terreno, es probable que el PNUD, con sus 136 oficinas regionales en todo el mundo, esté en la mejor situación para proporcionar la asistencia que satisfaga las necesidades locales. | UN | وعلى المستوى الميداني، قد يكون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمكاتبه الاقليمية البالغ عددها ١٣٦ مكتبا موزعا في جميع أنحاء العالم، في أفضل وضع لتوفير المساعدة وتلبية الاحتياجات المحلية. |
Debería concentrarse en garantizar la respuesta a las necesidades más esenciales del proceso mediante su función de movilización y coordinación y, junto con los asociados nacionales e internacionales, decidir cuáles de ellos están en mejor situación y tienen más capacidad para intervenir ante necesidades específicas. | UN | وينبغي أن يركّز البرنامج على ضمان تغطية غالبية الاحتياجات الأساسية للعملية من خلال دوره في التعبئة والتنسيق وأن يحدّد، مع جهات شريكة وطنية ودولية، الشركاء الذين هم في أفضل وضع ولديهم القدرة على تلبية احتياجات معيَّنة. |
54. Dado que el acreedor garantizado ejerce la posesión, estará casi siempre mejor situado para percibir el producto monetario (ingresos o frutos civiles) o no monetario (los frutos naturales están también englobados en la definición de producto, véase la Introducción, sección B, Terminología) que se derive del bien gravado. | UN | 54- ونظرا إلى أن الدائن المضمون هو الحائز، كثيرا ما يكون في أفضل وضع لتحصيل العائدات النقدية (الإيرادات أو الثمار المدنية) أو العائدات غير النقدية (الثمار الطبيعية مشمولةٌ أيضا في تعريف مصطلح " العائدات " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات) المتأتية من الموجودات المرهونة. |
Se afirmó asimismo que, puesto que la liberación de servicios se inició a nivel nacional, las autoridades nacionales eran las más indicadas para trasladar esta preocupación a todos los niveles de la adopción de políticas. | UN | وذكر أيضاً أنه بما أن تحرير الخدمات قد بدأ على الصعيد الوطني فإن السلطات الوطنية توجد في أفضل وضع يسمح لها بنقل هذه الشواغل إلى كافة مستويات وضع السياسات. |
Tengo previsto trabajar desde la Secretaría con los organismos especializados y con los Estados Miembros para examinar cuestiones contractuales y de personal, con miras a asegurar que las Naciones Unidas estén en una situación óptima para prestar oportunamente asistencia electoral de calidad. | UN | وإنني أعتزم العمل داخل الأمانة العامة، مع الوكالات المتخصصة ومع الدول الأعضاء لمراجعة المسائل التعاقدية والخاصة بالأفراد الموظفين، بقصد ضمان أن تكون الأمم المتحدة في أفضل وضع ممكن لتقديم المساعدات المناسبة التوقيت والجيدة النوعية فيما يتعلق بالانتخابات. |
El Gobierno también reitera su posición de que, aunque tiene la custodia física del detenido, el Sr. Hussein se encuentra detenido en virtud de la autoridad legal de un tribunal iraquí y por tanto las autoridades iraquíes apropiadas son las mejor situadas para responder a las preguntas sobre su detención continuada. | UN | وأكدت الحكومة من جديد أيضاً موقفها المتمثل في أنه، على الرغم من أنها تضطلع بالحراسة المادية للمعتقل، فإن احتجاز السيد حسين يخضع للسلطة القانونية لمحكمة عراقية وبالتالي فإن السلطات العراقية المعنية هي في أفضل وضع للإجابة على الأسئلة المتعلقة باستمرار احتجازه. |