Pocos podrían negar los cambios que se ha registrado en el Afganistán desde entonces. | UN | وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين. |
Muchos de los logros alcanzados en el Afganistán desde la firma del Acuerdo de Bonn no habrían sido posibles sin el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Además, Polonia ha estado presente en la Misión de Policía de la Unión Europea en el Afganistán desde que se creó en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتفظ بولندا بوجود ضمن بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان منذ انطلاقها في عام 2007. |
También hemos destinado 600 millones de dólares a la asistencia para el desarrollo del Afganistán desde 2001. | UN | وقد التزمنا أيضا بما يزيد عن 600 مليون دولار للمساعدة الإنمائية في أفغانستان منذ عام 2001. |
Este hombre escapó al Pakistán de la guerra en el Afganistán hace nueve años. | UN | هذا الرجل هرب الى باكستان من الحرب في أفغانستان منذ تسع سنوات. |
Esto es tanto más crítico por cuanto 2010, lamentablemente, ha resultado ser el año más violento en el Afganistán desde que se iniciaron las actuales operaciones internacionales. | UN | ومما يزيد من إلحاح هذا الأمر أن عام 2010 قد تبيّن، للأسف، أنه الأكثر عنفاً في أفغانستان منذ أن بدأت العمليات الدولية الحالية. |
Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. | UN | وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا. |
Las Naciones Unidas han estado presentes en el Afganistán desde el decenio de 1960 y permanecerían allí a largo plazo. | UN | والأمم المتحدة موجودة في أفغانستان منذ الستينات من القرن الماضي، وستظل موجودة هناك لفترة طويلة. |
En el presente informe se reseñan los acontecimientos más importantes ocurridos en el Afganistán desde la firma del Acuerdo de Bonn. | UN | 6 - ويوجز هذا التقرير التطورات الرئيسية الحاصلة في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون. |
13 Las Naciones Unidas han estado presentes en el Afganistán desde 1988. | UN | (13) إن الأمم المتحدة متواجدة في أفغانستان منذ عام 1988. |
Los progresos que se han registrado en el Afganistán desde el derrocamiento de los talibanes en octubre de 2001 son innegables. | UN | 4- ولا يمكن لأي أحد أن ينكر التقدم الذي أُحرز في أفغانستان منذ طرد الطالبان في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Ocupa funciones de alto nivel en el Afganistán desde 2001, con responsabilidad directa como asesor principal del Presidente y Ministro de Finanzas de 2002 a 2004, y desde 2005 como Rector de la Universidad de Kabul. | UN | وقد عمل في أفغانستان منذ عام 2001 حيث تولى مسؤولية مباشرة بصفته مستشارا رئيسيا للرئيس ووزيرا للمالية من عام 2002 إلى 2004، ورئيسا لجامعة كابول منذ عام 2005. |
Polonia ha estado en el Afganistán desde marzo de 2002. | UN | ما فتئت بولندا منخرطة في أفغانستان منذ آذار/ مارس 2002. |
El uso de artefactos explosivos improvisados, los ataques suicidas en zonas residenciales y los bombardeos transfronterizos por parte de terroristas han hecho de 2014 uno de los años más mortíferos en el Afganistán desde 2001. | UN | كما أن استخدام الإرهابيين الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية في المناطق السكنية والقصف عبر الحدود قد جعل عام 2014 أحد السنوات التي شهدت سقوط أكبر عدد من القتلى في أفغانستان منذ عام 2001. |
61. Las hostilidades armadas han proseguido en el Afganistán desde que el Relator Especial presentó su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, en abril de 1996. | UN | ٦١ - استمرت اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان منذ قيام المقرر الخاص بتقديم آخر تقرير له الى لجنة حقوق اﻹنسان في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
El primer acusado del intento fallido de asesinar al Presidente egipcio, Hosni Mubarak, el verano pasado aseguró que se encuentra en el Afganistán desde hace ocho meses, contradiciendo así la acusación formulada contra el Sudán de haberle dado asilo, que pudiera motivar la imposición de sanciones internacionales a ese país posibilidad que se examina en el Consejo de Seguridad. | UN | أكد المتهم اﻷول في المحاولة الفاشلة لاغتيال الرئيس المصري حسني مبارك في الصيف الماضي أنه موجود في أفغانستان منذ ثمانية أشهر، نافيا بذلك اتهام السودان بإيوائه الذي قد تترتب عليه عقوبات دولية لا تزال تدرس في مجلس اﻷمن. |
Mustafa Hamza, primer sospechoso en el asunto del intento de asesinato del Presidente egipcio Hosni Mubarak que tuvo lugar en el verano pasado en Addis Abeba se esforzó por demostrar que el Sudán no está involucrado en la cuestión, y presentó diversas justificaciones, señalando que se encuentra en el Afganistán desde hace ocho meses y negándose a descubrir la identidad de los que garantizan su seguridad en el país. | UN | من أحمد موفق زيدان: سعى مصطفى حمزة المتهم اﻷول في قضية محاولة اغتيار الرئيس المصري حسني مبارك في أديس أبابا الصيف الماضي الى تأكيد عدم وجود علاقة للسودان بالقضية، وتقديم تبريرات لذلك، وأشار الى أنه موجود في أفغانستان منذ ثمانية أشهر رافضا كشف الجهة التي تؤمن له حماية في البلاد. |
13. El capítulo I del presente informe contiene una sinopsis de la evolución política del Afganistán desde la presentación del informe anterior. | UN | ١٣- ويتضمن الفصل اﻷول من هذا التقرير بيان التطورات السياسية في أفغانستان منذ تقديم التقرير السابق. |
Con la organización y el fortalecimiento de las instituciones del Gobierno del Afganistán, se ha venido avanzando en la consolidación nacional del Afganistán desde que la comunidad internacional acordó el Pacto para el Afganistán, hace dos años. | UN | مع تنظيم وتقوية مؤسسات الحكومة الأفغانية تحقق تقدم في بناء الدولة في أفغانستان منذ أن أقر المجتمع الدولي الاتفاق الخاص بأفغانستان، قبل سنتين. |
Si la paz se pudiera lograr con las armas y las operaciones militares, en el Afganistán hace mucho tiempo que ya se hubiera conseguido. | UN | ولو كان السلام يأتي من خلال السلاح والعمليات العسكرية لتحقق ذلك في أفغانستان منذ زمن طويل. |
Los líderes mundiales deberían reconocer que una mayor inversión en reconstrucción, junto con una estrategia integral y bien balanceada para asegurar la rendición de cuentas y políticas apropiadas para la creación de empleo lícito, podrían haber impedido estos grandes gastos militares, tanto en Irak desde 2006 como en Afganistán desde que el gobierno talibán fue derrocado en 2001. | News-Commentary | يتعين على زعماء العالم أن يدركوا أن زيادة الاستثمار في إعادة التعمير، إلى جانب تبني استراتيجية شاملة ومتوازنة لضمان المساءلة والسياسات القانونية الملائمة لتشغيل العمالة، كان من شأنها أن تمنع مثل هذه النفقات العسكرية الهائلة، سواء في العراق منذ عام 2006 أو في أفغانستان منذ الإطاحة بحكومة طالبان في عام 2001. |