He impartido instrucciones a mi Enviado Especial para que celebre las consultas necesarias con las partes tayikas y demás interesados lo antes posible. | UN | كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية. |
La Relatora Especial confía en que el proyecto se pondrá en marcha lo antes posible. | UN | وهي يحدوها اﻷمل في أن يبدأ تنفيذ هذا المشروع في أقرب فرصة ممكنة. |
El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. | UN | والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين. |
En vista de la incertidumbre de esta estimación, la Comisión Consultiva solicita que esta información se actualice a la mayor brevedad posible. | UN | ونظرا لعدم التأكد من هذا التقدير، فإن اللجنة الاستشارية تطلب استكمالا لهذه المعلومات في أقرب فرصة ممكنة. |
La Asamblea General tal vez desee también invitar a la Corte a que comunique cuanto antes su opinión en la forma que estime más apropiada. | UN | ويمكن للجمعية العامة أيضا، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة إلى نقل رد فعلها بالطريقة التى تراها ملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة على قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة. |
La detención se efectuará con miras a transferir el sospechoso, junto con todas las pruebas, a la Policía Palestina tan pronto como sea posible. | UN | ويكون الهدف من الاعتقال نقل المشتبه به مصحوبا بجميع اﻷدلة إلى الشرطة الفلسطينية في أقرب فرصة ممكنة. |
Esperamos que le sea posible a la Asamblea General adoptar estos documentos lo antes posible. | UN | ونأمل أن يتسنى للجمعية العامة أن تعتمد تلك الوثائق في أقرب فرصة ممكنة. |
La Relatora Especial confía en que este programa se ejecute lo antes posible. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن ينفذ هذا البرنامج في أقرب فرصة ممكنة. |
Al hacerlo, debe procurar la aprobación lo antes posible de las resoluciones necesarias y pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
Instamos también a aquellos Estados que no hayan concertado un acuerdo de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible. | UN | كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Por consiguiente, agradecería que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad examinasen la cuestión lo antes posible. | UN | لذلك، أقدر عاليا قيام الجمعية العامة ومجلس الأمن ببحث هذه المسالة في أقرب فرصة ممكنة. |
Espera con interés la información que pronto proporcionará el Coordinador del Socorro de Emergencia y que éste pueda visitar Darfur lo antes posible. | UN | ويتطلع إلى جلسة الإحاطة المقبلة لمنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، وإلى تمكنه من زيارة دارفور في أقرب فرصة ممكنة. |
Su apoyo es muy valioso; es indispensable, y necesitamos escuchar sus comentarios y los comentarios de sus gobiernos lo antes posible. | UN | إن دعمكم لا يقدر بثمن؛ إنه دعم لا غنى عنه، ونحن بحاجة ﻷن نسمع منكم ومن حكوماتكم في أقرب فرصة ممكنة. |
Le agradecería que tuviera a bien distribuirlo a los miembros del Consejo de Seguridad a la mayor brevedad posible. | UN | وسأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بالعمل على إتاحتها ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أقرب فرصة ممكنة لكم. |
A tal efecto, se deberá establecer a la mayor brevedad posible la infraestructura para la aplicación de los planes del Decenio. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر أن تنشأ في أقرب فرصة ممكنة الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد. |
La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
A su parecer, no se debía permitir que se produjera una situación similar en el futuro, o bien, si se observaba una anomalía, era preciso corregirla cuanto antes. | UN | ورأوا أن من الضروري عدم السماح في المستقبل بنشوء وضع مماثل، أو أنه إذا لوحظ وضع شاذ، وجب تصحيحه في أقرب فرصة ممكنة. |
Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. | UN | ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة. |
Se deberá facilitar la lista en una base de datos electrónica a la brevedad posible. | UN | وينبغي أن تتاح هذه القائمة في قاعدة بيانات الكترونية في أقرب فرصة ممكنة. |
Esta visita, sin embargo, sigue ocupando un alto puesto en la lista de prioridades del Mecanismo y se realizará tan pronto como sea posible. | UN | وستظل هذه الزيارة، مع ذلك، في مقدمة قائمة أولويات الآلية، وستتم في أقرب فرصة ممكنة. |
No obstante, espera que la Quinta Comisión pueda examinar todos los aspectos del régimen común lo más pronto posible en ese período de sesiones. | UN | بيد أنه يأمل أن تتمكن اللجنة الخامسة من النظر في جميع جوانب النظام الموحد في أقرب فرصة ممكنة في هذه الدورة. |
Un equipo internacional de médicos debería examinar a los acusados en la primera oportunidad posible a fin de verificar si han sido objeto de malos tratos en la etapa inicial de la investigación preliminar. | UN | ويتعين أن يقوم فريق خبراء طبي دولي بفحص المتهمين في أقرب فرصة ممكنة للتحقق من عدم تعرضهم لسوء المعاملة في بداية التحقيقات اﻷولية. |
en cuanto sea posible, se deben adoptar medidas para garantizar el retorno a sus hogares en condiciones de seguridad de los desplazados a causa de la violencia para evitar desplazamientos prolongados. | UN | ويجب الإسراع بتنفيذ تدابير تكفل عودة المشردين بالعنف إلى ديارهم في أقرب فرصة ممكنة لكي لا يطول أمد تشردهم. |
A tal fin, será importante que se instaure en el plazo más breve posible un mecanismo creíble de control. | UN | ولهذه الغاية، سوف يكون من المهم أن تكون هناك آلية مراقبة موثوقة في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión seguiría examinando el asunto e informaría a la Asamblea General en cuanto fuera posible sobre los progresos que lograra en la solución de los distintos problemas. | UN | وسوف تواصل اللجنة النظر في هذه المسألة وتقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة ممكنة بشأن التقدم الذي يتم إزاء هذه المسائل. |
En esos casos, las señalaré a la atención de los órganos pertinentes en la primera oportunidad que se presente. | UN | وفي هذه الحالات سأعرض تلك اﻹجراءات على الهيئات المختصة لتنظر فيها في أقرب فرصة ممكنة عمليا. |
Sheldon, mira, te pagaré tan pronto como pueda. | Open Subtitles | شيلدون, سأعيد لك نقودك في أقرب فرصة ممكنة |