"في أكثر من نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en más de la mitad
        
    • más de la mitad de
        
    • de más de la mitad
        
    • a más de la mitad
        
    • en algo más de la mitad
        
    en más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    Los cuidados prenatales se inician antes del quinto mes del embarazo en más de la mitad de los nacidos vivos. UN وبدأت هذه الرعاية قبل الشهر الخامس من الحمل في أكثر من نصف الولادات الحية.
    Actualmente se utiliza en todo el mundo en más de la mitad de los casos. UN وهو يُستخدم حاليا في أكثر من نصف الحالات في جميع أرجاء العالم.
    De 144 países en desarrollo, 86 obtienen más de la mitad de sus ingresos de exportación de los productos básicos. UN فمن بين 144 بلداً نامياً يعتمد 86 بلداً على السلع الأساسية في أكثر من نصف عائدات تصديرها.
    En 2004, las pistas de más de la mitad de las investigaciones de cárteles activos en aquel momento de los Estados Unidos de América han generado investigaciones en otros mercados. UN ففي عام 2004، أدت المعلومات التي جرى الحصول عليها في أكثر من نصف التحقيقات النشطة في تكتلات وقتئذ في الولايات المتحدة إلى إجراء تحقيقات في أسواق أخرى.
    Además, en más de la mitad de los países de la Comunidad de Estados Independientes se pasó de una tendencia contraccionista a registrarse crecimiento económico. UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Casi todas las denuncias van dirigidas a las instituciones públicas y, en más de la mitad de los casos, se refieren explícitamente a la Oficina de Extranjeros. UN وجميع هذه الشكاوى تقريباً موجهة لمؤسسات عامة وهي تتعلق صراحة، في أكثر من نصف الحالات، بمكتب اﻷجانب.
    Hoy se celebran elecciones democráticas en más de la mitad de los países africanos. UN واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    Actualmente se celebran elecciones democráticas en más de la mitad de los países africanos. UN فاليوم تُجرى انتخابات ديموقراطية في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية.
    El consultor había observado problemas de contabilidad importantes en más de la mitad de los sistemas examinados. UN وقد حدد الاستشاري مشاكل محاسبية كبيرة في أكثر من نصف النظم التي تم فحصها.
    El consultor había observado problemas de contabilidad importantes en más de la mitad de los sistemas examinados. UN وقد حدد الخبير الاستشاري مشاكل محاسبية كبيرة في أكثر من نصف النظم التي تم فحصها.
    Las estructuras piramidales se utilizan en más de la mitad de las empresas brasileñas para ejercer una influencia decisiva sobre el control. UN فتستخدم تلك الهياكل في أكثر من نصف المشاريع البرازيلية لمراقبة الرفع المالي الفائق.
    De hecho, en más de la mitad de ellos la penetración de Internet en 2005 fue inferior a un 1%. UN وفي الواقع، ففي عام 2005 كان معدل دخول الإنترنت في أكثر من نصف البلدان الأقل نموا أقل من واحد في المائة.
    Por otra parte, en más de la mitad de los casos de discriminación racial, la Comisión determinó que no se había violado la ley. UN ومن جهة أخرى، رأت اللجنة، في أكثر من نصف الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري، أنّ القانون لم ينتهك.
    en más de la mitad de los casos, la Comisión para la Igualdad de Trato dictaminó que la denuncia carecía de fundamento. UN وأعلنت اللجنة في أكثر من نصف الحالات أن الشكوى لا أساس لها.
    La relación oficiosa entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios, que existe en más de la mitad de los países que respondieron, facilita el proceso de intercambio de información y fomento de la confianza. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Las tasas netas de asistencia de la quinta parte más pobre de los niños son inferiores al 80% en más de la mitad de los países donde el UNICEF ejecuta programas. UN ويقل صافي معدلات حضور أفقر خُمس الأطفال عن 80 في المائة في أكثر من نصف البلدان المشمولة ببرامج اليونيسيف.
    En otras palabras, en más de la mitad de expedientes judiciales no consta que la policía haya investigado los hechos o que haya brindado algún tipo de colaboración al juez. UN أي أنه في أكثر من نصف الحالات لا يوجد ما يشير الى أن الشرطة قامت بالتحقيق في الانتهاكات أو أنها تعاونت مع القاضي بأي شكل من اﻷشكال.
    16. Se ha adoptado una Estrategia Nacional para la Protección de la Salud Reproductiva y el personal de más de la mitad de centros de obstetricia han recibido formación sobre procedimientos seguros de maternidad, basados en las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud. UN 16 - وقد اعتُمدت استراتيجية وطنية لحماية الصحة الإنجابية، وجرى تدريب العاملين في أكثر من نصف مراكز الولادة كافة على ممارسة إجراءات التوليد الآمنة، استناداً إلى توصيات منظمة الصحة العالمية.
    Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. UN وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو.
    De los 42 países que habían registrado logros positivos, en algo más de la mitad el logro se había limitado a la primera etapa de realización de un estudio. UN 209- ومن بين البلدان الـ 42 التي أبلغت عن تحقيق نتائج إيجابية، يقتصر التقدم في أكثر من نصف هذه البلدان بقليل على المرحلة الأولى، مرحلة إجراء الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more