En 1990, el número de personas empleadas en Alemania ascendía a 28.480.000 y alcanzaba, por lo tanto, un promedio anual tan alto como el actual. | UN | ففي عام ٠٩٩١ بلغ عدد المستخدمين بأجر ٠٠٠ ٠٨٤ ٨٢ شخص في ألمانيا ومن ثم كان المعدل السنوي مساويا للمعدل الحالي. |
Cuando lo recobró, se le interrogó acerca de su estancia en Alemania. | UN | وعندما استرد وعيه، استجوبه رجال الشرطة عن إقامته في ألمانيا. |
Solamente de Kosovo hay 150,000 personas que han encontrado refugio en Alemania. | UN | حيث يوجد ١٥٠ ٠٠٠ لاجئ من كوسوفو وحدها في ألمانيا. |
Excmo. Sr. Erich Stather, Viceministro, Ministro Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania | UN | معالي الدكتور إيريخ شتاتر، نائب الوزير الاتحادي للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا |
Excmo. Sr. Erich Stather, Viceministro, Ministro Federal de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania | UN | معالي الدكتور إيريخ شتاتر، نائب الوزير الاتحادي للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا |
En consecuencia, y prescindiendo de dónde se emitió el laudo mismo, el lugar efectivo de arbitraje no estaba situado en Alemania. | UN | ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا. |
Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة. |
Hasta ahora no hay una representación única o asociación central de musulmanes en Alemania. | UN | فحتى الآن، لا يوجد تمثيل وحيد أو جمعية مركزية للمسلمين في ألمانيا. |
en Alemania no se mantienen estadísticas oficiales sobre los casos de asistencia judicial recíproca. | UN | ولا يجري الاحتفاظ بإحصائيات رسمية في ألمانيا عن حالات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Como término medio, las mujeres cobran 75,8% de los ingresos brutos de los hombres. Este porcentaje se eleva a casi 94% en Alemania oriental. | UN | وفي المتوسط تكسب المرأة 75.8 في المائة من المكاسب الإجمالية للرجل، والرقم في ألمانيا الشرقية هو تقريبا 94 في المائة. |
Toma de inventario de las distintas tendencias en Alemania oriental y occidental. | UN | مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية. |
Iglesia protestante independiente en Alemania (SELK) | UN | الكنيسة البروتستانتية المستقلة في ألمانيا |
Posteriormente ingresó un elevado número de mujeres en Alemania para ejercer la prostitución. | UN | ويتم إرسال أعداد كبيرة من النساء إلى العمل كداعرات في ألمانيا. |
El nivel de empleo entre las mujeres en Alemania ha seguido subiendo desde 2002. | UN | منذ عام 2002، ومستوي العمالة بين النساء في ألمانيا مستمر في الارتفاع. |
Promoción de la energía renovable en Alemania | UN | تشجيع استخدام الطاقة المتجددة في ألمانيا |
De ellos, 7,8 millones tienen la nacionalidad alemana, mientras que 7,3 millones de residentes en Alemania poseen la nacionalidad de otro país. | UN | ومن بينهم يحمل 7.8 مليون شخصاً الجنسية الألمانية، في حين يعيش 7.3 ملايين من الأشخاص في ألمانيا بجنسية أجنبية. |
en Alemania los profesores de educación especial tienen una elevada cualificación profesional. | UN | ويتميز مدرسو الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة بحرفية عالية في ألمانيا. |
Y aunque sus posturas sobre Alemania no concordaban, los tres grandes pactaron el desarme completo, la desmilitarización y el desmembramiento de Alemania. | Open Subtitles | ورغم عدم اتفاقهم على مصير ألمانيا اتفق الثلاثة الكبار على نزع سلاح كامل وإنهاء للعسكرة في ألمانيا ثم تقسيمها |
¿Este disquete contiene la lista de los objetivos en el Este de Alemania? | Open Subtitles | هل هذا القرص المرن يحتوي على كل الأهداف في ألمانيا الشرقية؟ |
Esta es la posición clara y firme.. de la Repùblica Democràtica de Alemania (Oriental)" | Open Subtitles | وهذا واضح وله ما يبرره بالنسبة إلى الجهوريّة الديموقراطيّة في ألمانيا الشرقيّة |
A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. | UN | وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا. |
Conforme al artículo 29 del Tratado de la Unión Europea, las decisiones del Consejo son jurídicamente vinculantes para Alemania. | UN | ووفقاً للمادة 29 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تعد قرارات المجلس قوانين ملزمة في ألمانيا. |
Quizás, eso mismo se aplicaría actualmente a Alemania y a Francia. | UN | وربما يصدق ذلك أيضا في ألمانيا وفرنسا اليوم. |
Ese Gobierno ve posibilidades adicionales de cooperación con la empresa privada en el país. | UN | وترى أن هناك المزيد من الامكانيات للتعاون مع منشآت القطاع الخاص في ألمانيا. |
La normalización de la pronunciación de los nombres geográficos en los programas de radio y televisión en Alemania (presentado por Alemania) | UN | توحيد طريقة نطق الأسماء الجغرافية في برامج الإذاعة والتلفزيون في ألمانيا |
El instrumento se aplica a la minoría danesa, al pueblo sorabo, a los frisones de Alemania y a los gitanos sinti y rom alemanes. | UN | وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان. |
Advisory Commission of the Evangelical Church in Germany | UN | اللجنة الاستشارية للكنيسة اﻹنجيلية في ألمانيا |
Ir a través del portal y que va a terminar en la Alemania nazi. | Open Subtitles | السير من خلال هذه البوابة وسوف ينتهي بك الحال في ألمانيا النازية. |
A este respecto, la posterior reducción del 0,5% de las tasas de interés alemanas contribuyó a respaldar la política adoptada. | UN | وفي هذا الصدد، ساعد التخفيض الذي تم لاحقا في أسعار الفائدة في ألمانيا على هذا اﻹجراء السياسي. |
Esto se atribuyó al cese de la producción de PCP en Alemania en 1986 y a la prohibición del uso en 1989. | UN | وقد أرجع ذلك إلى توقف إنتاج الفينول الخماسي الكلور في ألمانيا في عام 1986 وحظر استخدامه في عام 1989. |
La representante manifestó su especial preocupación por las perspectivas de la mujer en el mercado laboral de la Alemania oriental. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |