La identidad de la mujer es firme, pero aún le falta, en muchos lugares, el reconocimiento y la expresión que constituyen las bases de su legitimidad. | UN | إن كيان المرأة قوي، لكن لا يزال هناك في أماكن عديدة إما عدم اعتراف بهذا، أو عدم تعبير عنه وهما أساس مشروعيتها. |
La magnitud del desastre es tan grande que son muchas las personas en muchos lugares que enfrentan muchas necesidades. | UN | إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا. |
Todo ello representaba una bomba de tiempo social que estaba estallando en muchos lugares. | UN | ويشكل ذلك كله قنبلة اجتماعية تتناثر شظاياها في أماكن عديدة. |
África está tratando de cambiar para mejor, y en muchas partes del continente sus esfuerzos comienzan a dar fruto. | UN | إن أفريقيا تسعى اليوم إلى إحداث تغيير إيجابـي فـي مقدراتها، وقد بدأت هـذه الجهود تؤتي ثمارها في أماكن عديدة. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | فهذه العقود تسري لمدة زمنية طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي تكون بطبيعة الحال عرضة لصعوبات سياسية في أماكن عديدة: مكان إنجاز العمل والجهة الموردة للمواد أو المعدات أو العمالة، والطرق التي ترد بها الامدادات. |
Entre estas calamidades se produjeron inundaciones y aludes, que causaron muerte y destrucción en varios lugares. | UN | وتخللت هذه الكوارث فيضانات وانهيارات أرضية، سببت الموت والدمار في أماكن عديدة. |
No obstante, lamentablemente, en muchos lugares persisten las desigualdades en el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومع ذلك، فإن الاختلالات في ممارسة حقوق الإنسان لا تزال قائمة للأسف في أماكن عديدة. |
No obstante, el progreso ha sido desigual, y la identificación con el programa de la CIPD a nivel de la comunidad ha sido limitada en muchos lugares. | UN | بيد أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وظل امتلاك جدول أعمال المؤتمر على مستوى المجتمع المحلي محدودا في أماكن عديدة. |
La intersección de estos estigmas profundamente arraigados ha resistido los esfuerzos programáticos en muchos lugares. | UN | وهذان الوصمان المتقاطعان راسخان واستطاعا مقاومة الجهود البرنامجية في أماكن عديدة. |
Por consiguiente, se habían desarrollado asentamientos espontáneos, que en muchos lugares se extendían rápidamente. | UN | وبالتالي فقد نشأت مستوطنات عشوائية أخذت تتوسع بسرعة في أماكن عديدة. |
Sin embargo, en muchos lugares, los pueblos indígenas siguen viendo con escepticismo -- e incluso hostilidad -- las industrias extractivas, a causa de sus experiencias negativas. | UN | غير أن التجارب السلبية في أماكن عديدة تجعل الشعوب الأصلية مرتابة من الصناعات الاستخراجية ومناهضة لها. |
Está terminado, y en muchos lugares, ya terminó. | TED | لقد ذهبت، كذلك الأمر في أماكن عديدة لقد وّلت. |
El principal sistema fluvial de Camboya y los principales lagos tienen ahora un bajo volumen sin precedentes de agua embalsada en muchos lugares. | UN | وتوجد اﻵن شبكة اﻷنهار الرئيسية في كمبوديا والبحيرات الرئيسية عند مستويات منخفضة ذات أرقام قياسية لم يسبق لها مثيل في أماكن عديدة. |
En la esfera de los derechos humanos, a pesar de que se han registrado progresos significativos, siguen produciéndose graves violaciones en muchas partes del mundo. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم. |
Las luchas políticas, los conflictos étnicos y la denegación de derechos humanos fundamentales en muchas partes del mundo han llevado a un flujo de un gran número de refugiados, en su mayoría mujeres y niños. | UN | إن النزاع السياسي والصراعات اﻹثنية وإنكار حقوق الانسان اﻷساسية في أماكن عديدة من العالم أسفرت عن تدفق عدد كبير من اللاجئين، معظمهم من النساء واﻷطفال. |
Se han nombrado en muchas partes de la Secretaría coordinadores de cuestiones de género encargados de facilitar la incorporación de una perspectiva de género en la labor sustantiva de sus departamentos y oficinas. | UN | وعُينت مراكز تنسيق جنساني في أماكن عديدة في الأمانة العامة، للمساعدة على ضمان انعكاس المنظورات الجنسانية في العمل الموضوعي للإدارات والمكاتب. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات. |
en varios lugares del cuestionario se han previsto recuadros para textos explicativos en los que agregar observaciones y comentarios sobre el tema. | UN | وقد أوردنا في أماكن عديدة من الاستبيان أطرا خالية لاضافة أي ملاحظات أو تعليقات على الموضوع. |
Alarmada por los actos de intolerancia, extremismo violento, violencia, incluida la violencia sectaria, y terrorismo cometidos en diversas partes del mundo, que se cobran vidas de inocentes y causan destrucción y desplazamientos de personas, entre ellas mujeres y niñas, | UN | وإذ تثير جزعها أعمال التعصب والتطرف العنيف، والعنف، بما فيه العنف الطائفي، والإرهاب في أماكن عديدة من العالم التي تُزهق الأرواح البريئة وتتسبب في الدمار وتشريد الناس، بمن فيهم النساء والفتيات، |
La igualdad de trato al hombre y la mujer está regulada en diversos lugares en la legislación neerlandesa: | UN | معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة منظمة في أماكن عديدة في التشريع الهولندي: |
La Comunidad ha transmitido recientemente información detallada a la subdivisión de procedimientos especiales sobre casos graves y repetidos de violencias contra los bahaíes en muchas localidades de todo el país. | UN | وأفادت أنها أحالت مؤخراً معلومات مفصلة إلى هيئات الإجراءات الخاصة بشأن العنف القاسي والمتكرر الذي يتعرض له البهائيون في أماكن عديدة في شتى أنحاء البلد. |
Es una invitación para que todos los países examinen su situación en este ámbito, ya que siguen violándose los derechos humanos en demasiados lugares. | UN | وهو دعوة لجميع الدول كي تفحص حالات حقوق الإنسان لديها حيث أن حقوق الإنسان لا تزال تُنتهك في أماكن عديدة جدا. |
No hay que olvidar que la discriminación racial continúa prevaleciendo en muchos otros lugares. | UN | يجب ألا ينسى أن التمييز العنصري لا يزال قائما في أماكن عديدة أخرى. |