"في أنحاء كثيرة من البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchas partes del país
        
    • en muchas zonas del país
        
    La situación humanitaria en muchas partes del país sigue siendo muy mala. UN ولا تزال الحالة الإنسانية شديدة الخطورة في أنحاء كثيرة من البلد.
    Se señala que las condiciones de seguridad han empeorado en muchas partes del país. UN ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد.
    105. El Relator Especial está preocupado en particular por el hecho de que en el Afganistán continúan produciéndose violaciones de los derechos humanos en muchas partes del país. UN ٥٠١- يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أفغانستان في أنحاء كثيرة من البلد.
    La situación de la seguridad sigue siendo inestable en muchas partes del país. UN ٨ - ولا تزال الحالة اﻷمنية مزعزعة في أنحاء كثيرة من البلد.
    La situación humanitaria actual en muchas zonas del país es fruto de un legado de sanciones, conflicto, subdesarrollo y negligencia. UN فالعقوبات والنزاعات وأوجه تخلف النمو والإهمال تشكل مجتمعة موروثا يرسم ملامح الحالة الإنسانية الراهنة في أنحاء كثيرة من البلد.
    La disminución de los movimientos de repatriación a Somalia se puede atribuir a una situación política no resuelta y a la amplitud de los conflictos armados entre clanes en muchas partes del país durante casi todo el período objeto de examen. UN ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة.
    También está preocupado por la gran escasez de abogados de oficio asignados a la defensa de personas sin recursos en Quito y Guayaquil y su inexistencia total en muchas partes del país. UN وهي قلقة أيضا للنقص الحاد في عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة للدفاع عن الفقراء بالمجان في مدينتي كيتو وغواينكيل وعدم وجودهم على اﻹطلاق في أنحاء كثيرة من البلد.
    La disminución de los movimientos de repatriación a Somalia se puede atribuir a una situación política no resuelta y a la amplitud de los conflictos armados entre clanes en muchas partes del país durante casi todo el período objeto de examen. UN ويمكن أن يُعزى الانخفاض في حركات العودة إلى الصومال إلى الحالة السياسية غير المستقرة والمنازعات المسلحة الواسعة الانتشار فيما بين العشائر في أنحاء كثيرة من البلد خلال معظم الفترة المستعرضة.
    Se declaró el estado de emergencia por primera vez en 1981 y actualmente está en vigor en muchas partes del país En estas zonas pueden estar restringidos o suspendidos los derechos relacionados con la libertad y la seguridad personales, la inviolabilidad del domicilio y la libertad de movimiento, mientras que el Comando Político Militar asume el control del orden público. UN وقد أعلنت حالة الطوارئ للمرة اﻷولى في عام ١٨٩١، وهي لا تزال سارية المفعول في أنحاء كثيرة من البلد)٦١(.
    55. Sobre la cuestión de la colaboración, el Director Regional aclaró que la labor del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales en el Perú era una parte importante de la manera en que se brindaban servicios en muchas partes del país. UN 55 - وفيما يتعلق بمسألة التعاون، أوضح المدير الإقليمي أن عمل اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية يشكل جزءا مهما من طريقة تقديم الخدمات في أنحاء كثيرة من البلد.
    Este agrupa a los donantes internacionales y a los encargados de aplicar programas relacionados con la reforma de las tierras y con las tierras y aboga por encontrar soluciones viables a las disputas prolongadas que han contribuido a los desplazamientos en muchas partes del país. UN ويجمع الفريق الجهات المانحة الدولية والجهات المنفذة لبرامج الإصلاح الزراعي والبرامج المتصلة بالأراضي، ويدعو إلى التوصل إلى حلول عملية للمنازعات التي طال أمدها والتي تساهم في التشريد في أنحاء كثيرة من البلد.
    Una complicada red de grupos afiliados a Al-Qaida o inspirados por ella se han aprovechado del desorden imperante para establecer una presencia cada vez más importante en muchas partes del país. UN 31 - استغل مزيج معقد من الجماعات التي ترتبط بتنظيم القاعدة أو تستلهم أفكاره حالة الفوضى السائدة لتوسيع انتشارها في أنحاء كثيرة من البلد.
    Se están haciendo ya importantes inversiones para sentar las bases de un buen gobierno y de una paz sostenida en Liberia, como lo demuestra el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación en curso y la multitud de actividades actuales y previstas de desarrollo y ayuda humanitaria en muchas partes del país. UN 146- وتبذل بالفعل جهود كبيرة لوضع أسس الحكم السليم والسلام الدائم في ليبريا، وذلك على نحو ما تجسده عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والتأهيل وأنشطة الإغاثة الإنسانية والتنمية المتعددة التي تنفذ حاليا والتي يُعتزم تنفيذها في أنحاء كثيرة من البلد.
    En marzo de 2011 en algunas ciudades de la República Árabe Siria se produjeron manifestaciones pacíficas que pedían mayores libertades y reformas democráticas y que en muchas partes del país se convirtieron rápidamente en un movimiento a gran escala de protesta contra el Gobierno. UN 1 - بدأت في آذار/مارس 2011، في بعض مدن الجمهورية العربية السورية تظاهرات سلمية تدعو إلى مزيد من الحريات والإصلاحات الديمقراطية وتزايدت بسرعة لتصبح حركة احتجاج واسعة النطاق ضد الحكومة في أنحاء كثيرة من البلد.
    49. HRW afirmó que, si bien en muchas partes del país se llevaban a cabo abiertamente actividades económicas privadas, los agricultores y comerciantes se arriesgaban a sufrir detenciones arbitrarias y represión, lo que los exponía a abusos, exacciones y la privación de libertad. UN 49- وذكرت منظمة `هيومان رايتس ووتش` أنه بينما تُمارَس الأنشطة الاقتصادية الخاصة علناً في أنحاء كثيرة من البلد فإن المزارعين والتجار يواجهون خطر القبض عليهم تعسفياً والبطش بهم مما يجعلهم عرضة لإساءة المعاملة والابتزاز والسجن(111).
    En las sociedades que han padecido un conflicto, la pobreza se generaliza, la capacidad gubernamental e institucional quedan debilitadas, los refugiados y los desplazados internos necesitan asistencia para regresar a sus hogares, la corrupción puede persistir, el desempleo es elevado y a menudo se experimenta una falta constante de servicios sociales adecuados en muchas zonas del país. UN ففي مجتمعات ما بعد الصراع يعم الفقر وتظل القدرات الحكومية والمؤسسية هشة ويحتاج اللاجئون والمشردون داخليا إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم، وقد يكون الفساد مستمرا وتكون معدلات البطالة مرتفعة، ويستمر في أحيان كثيرة انعدام الخدمات الاجتماعية الملائمة في أنحاء كثيرة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more