"في أنشطة سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en actividades políticas
        
    • a actividades políticas
        
    • en la política
        
    • a cabo actividades políticas
        
    • a las actividades políticas
        
    • en actividades de carácter político
        
    • las actividades políticas de
        
    Sin embargo, no pretende haber participado en actividades políticas ni pertenecer a ningún grupo político, profesional o social que pueda ser objeto de actos de represión o de tortura imputables a las autoridades. UN إلا أنه لا يدعي بأنه شارك في أنشطة سياسية في الصين، ولا ينتمي إلى أي مجموعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية مستهدفة من السلطات بفرض القمع أو التعذيب.
    Un mes después lo pusieron en libertad sin juicio, pero advirtiéndole que si volvía a participar en actividades políticas lo ejecutarían. UN وبعد مرور شهر، أطلق سراح مقدم البلاغ بدون محاكمة، لكنه تلقى إنذارا بإعدامه إذا ما تورط من جديد في أنشطة سياسية.
    El autor reconoce que facilitó a las autoridades suecas información contradictoria sobre su participación en actividades políticas, pero sostiene que ello se debió a los efectos psicológicos de la tortura. UN ويسلم مقدم الشكوى بأنه قدم للسلطات السويدية معلومات متناقضة بشأن اشتراكه في أنشطة سياسية ولكنه يؤكد أن ذلك يُعزى إلى الآثار النفسانية المترتبة على التعذيب.
    El TAF concluyó que los hechos invocados por el autor se referían a circunstancias particulares y que la dedicación de varios familiares suyos a actividades políticas no bastaba para demostrar la existencia de un peligro concreto y personal. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    Además, el Comité consideró que el autor no había proporcionado información alguna de que hubiera tomado parte en la política de Azerbaiyán desde Suecia, a no ser la manifestación de protesta de abril de 2005, de forma que ello le pudiera valer el interés de las autoridades o provocar su persecución. UN واعتبرت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات تفيد أنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان، باستثناء الاحتجاج بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2005، حتى يكون محط اهتمام أو يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات.
    En la Federación de Rusia, las organizaciones que llevan a cabo " actividades políticas " y reciben financiación del extranjero deben autorregistrarse como " agentes extranjeros " , lo que en ruso equivale a " espías extranjeros " . UN وفي الاتحاد الروسي، يجب على أي منظمة تعمل في " أنشطة سياسية " وتتلقى تمويلاً أجنبياً أن تسجل نفسها على أنها " وكيل أجنبي " ، وهذه عبارة مرادفة لعبارة " جاسوس أجنبي " في اللغة الروسية.
    Lo amenazaron, lo obligaron a comprometerse por escrito a no participar en actividades políticas y luego lo liberaron. UN وتعرّض للتهديد ثم أخلي سبيله بعد أن أُجبر على توقيع تعهد بعدم المشاركة في أنشطة سياسية.
    Además, había afirmado que la participación de su empresa en actividades políticas había recabado la atención de las autoridades fiscales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    Además, había afirmado que la participación de su empresa en actividades políticas había recabado la atención de las autoridades fiscales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب.
    La legislación no limita en modo alguno las actividades de las organizaciones sin ánimo de lucro, incluidas las que reciben financiación del extranjero y participan en actividades políticas. UN ولا ينص القانون على أية قيود على أنشطة المنظمات غير التجارية، بما في ذلك المنظمات التي تتلقى التمويل من الخارج وتشارك في أنشطة سياسية.
    Existe un peligro real de que los soldados de origen curdo que han de cumplir su servicio militar en esas regiones sean sometidos a malos tratos, sobre todo si ellos mismos o un miembro de su familia han participado en actividades políticas. UN فهناك مخاطر حقيقية بأن تساء معاملة الجنود ذوي الأصل الكردي، الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في تلك المناطق، لا سيما إذا ما شاركوا هم أنفسهم، أو أحد أعضاء أسرهم، في أنشطة سياسية.
    La Ley de Extranjería en su artículo 5 determina que el Gobierno del Ecuador puede adoptar medidas precautelatorias para impedir que los extranjeros que residan en el país participen en actividades políticas, bélicas, fomenten guerras y conflictos internos nacionales. UN وتنص المادة 5 من قانون مركز الرعايا الأجانب على أنه يجوز لحكومة إكوادور اتخاذ تدابير وقائية لمنع المقيمين الأجانب من الضلوع في أنشطة سياسية أو عسكرية أو الترويج لحروب وصراعات داخلية.
    Se dice que el riesgo de tortura se debe al hecho de que es un joven curdo que ya fue torturado anteriormente en Turquía y que participó en actividades políticas tanto dentro como fuera del país. UN ويكمن احتمال تعرضه إلى التعذيب في كونه شابا كرديا تعرض في ما مضى للتعذيب في تركيا، وشارك في أنشطة سياسية داخل تركيا وخارجها.
    En tal sentido, debe ponerse término en forma prioritaria a los arrestos, las detenciones y el encarcelamiento arbitrarios de civiles por el hecho de haber participado en actividades políticas pacíficas. UN وفي هذا الصدد، يجب، على سبيل الأولوية، إنهاء عمليات اعتقال المدنيين واحتجازهم وسجنهم بشكل تعسفي بسبب مشاركتهم في أنشطة سياسية سلمية.
    9.3. El grado de participación en actividades políticas a principios del decenio de 1990 era uno de los factores que contribuían a que el autor corriese el peligro personal de ser sometido a tortura si regresaba a Etiopía. UN 9-3 ومن بين العوامل التي تسهم في تعرض صاحب الشكوى شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى إثيوبيا ما يتمثل في مدى ضلوعه في أنشطة سياسية في إثيوبيا في أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    Recuerda que ya ha sido detenido y torturado en dicho país y que su primo fue asesinado por el gobierno del ayatolá Jomeini debido a la implicación de su familia en actividades políticas contrarias al gobierno entonces en el poder. UN ويذكر أنه تعرض للاعتقال والتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية وأن نظام آية الله الخميني اغتال ابن عمه بسبب مشاركة أفراد أسرته في أنشطة سياسية مناهضة للنظام القائم.
    c) Las religiones e instituciones religiosas no podrán participar en actividades políticas a favor o en contra del Gobierno; UN (ج) يحظر على الديانات والمؤسسات الدينية من المشاركة في أنشطة سياسية موالية للحكومة أو مناهضة لها؛
    Antes al contrario, en la solicitud se da a entender que justamente su familia no estaba implicada en actividades políticas y que fue precisamente la negativa de su hermano a comprometerse lo que desencadenó el ataque de Hezbollah. UN وخلافاً لذلك، كان طلبه يوحي بأن عائلته لا تملك أي اهتمامات سياسية وأن حزب الله اعتدى على أخيه بسبب رفضه الانخراط في أنشطة سياسية.
    Además, las autoridades incitaron al autor a hacerse " guardia de aldea " , lo que significaba vigilar a los habitantes del pueblo y denunciarlos a las autoridades si se dedicaban a actividades políticas sospechosas. UN وشجعت السلطات صاحب الشكوى أيضاً على أن يصبح " حارس القرية " ، مما يعني التجسس على سكان القرية والإبلاغ عنهم لدى السلطات إن هم شاركوا في أنشطة سياسية مشبوهة.
    En cuanto a las actividades políticas en Suecia, el autor no ha proporcionado información alguna de que haya tomado parte en la política de Azerbaiyán desde Suecia, a no ser la manifestación de protesta del 26 de abril de 2005, de forma que ello le pueda valer ese interés o provoque su persecución. UN وفيما يتصل بأنشطته السياسية في السويد، فإنه لم يقدم أية معلومات تفيد بأنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان يمكن أن تجعله محط اهتمام أو عُرضة للاضطهاد، باستثناء الاحتجاج الذي نُظّم في 25 نيسان/أبريل 2005.
    4.9 El Estado parte sostiene, además, en referencia a la Observación general Nº 1 del Comité (párr. 8 e)), que otro elemento que debe tenerse en cuenta al evaluar el riesgo que correría el primer autor de ser sometido a tortura en caso de devolución a su país de origen es si ha llevado a cabo actividades políticas en el Yemen. UN 4-9 وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1 (الفقرة 8(ﻫ))، ترى الدولة الطرف كذلك أن هناك عنصراً آخر يتعين أخذه في الاعتبار لدى تقييم خطر تعرض صاحب الشكوى الأول للتعذيب في حال عودته إلى بلده الأصلي، وهو العنصر المتمثل في معرفة ما إذا كان هذا الأخير قد شارك في أنشطة سياسية في اليمن.
    En el presente caso, el autor afirma que, al quedar en libertad, firmó un documento en el que renunciaba a las actividades políticas, y que fue hostigado por las autoridades tras su puesta en libertad. UN وفي الحالة موضوع البحث، يدعي صاحب الشكوى أنه وقَّع على استمارة عند إطلاق سراحه، تعهد فيها بأنه لن يشارك في أنشطة سياسية في المستقبل، وادعى أنه تعرض للمضايقة من قبل السلطات بعد إطلاق سراحه.
    5.6 En relación con su alegación relacionada con el artículo 14, el autor cita las obligaciones del Estado parte que emanan del artículo 14, párrafo 3, en particular el párrafo 3 g), y dice que una respuesta honesta a las preguntas formuladas por el DIAC supondría revelar su participación en actividades de carácter político que son consideradas ilegales en la legislación de China. UN 5-6 وفيما يتعلق بادعائه بموجب المادة 14، يشير صاحب البلاغ إلى التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرة 3(ز) ويدّعي أن الإجابة بصدق على أسئلة دائرة الهجرة والمواطنة يتطلّب الكشف عن مشاركته في أنشطة سياسية تُعتبر غير مشروعة بموجب القانون الصيني.
    4.9 En cuanto a las actividades políticas de los autores en Suiza, el Estado parte afirma que estos no han demostrado su participación en actividades destinadas a derrocar por la fuerza instituciones democráticas, sino en actividades políticas no violentas. UN 4-9 وفيما يتعلق بأنشطة أصحاب البلاغ السياسية في سويسرا، تفيد الدولة الطرف أنهم لم يثبتوا أنهم شاركوا في أنشطة تهدف إلى الإطاحة بالقوة بالمؤسسات الديمقراطية، بل في أنشطة سياسية غير عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more