"في أنشطتها المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus actividades de
        
    • en sus actividades relacionadas con
        
    • en sus actividades relativas a
        
    • en sus respectivas actividades relacionadas
        
    El Departamento reforzará su cooperación con las organizaciones regionales e incorporará una perspectiva de género en sus actividades de reunión de datos, investigación y análisis. UN وستعزز تعاونها مع المنظمات الإقليمية وتدرج المنظور الجنساني في أنشطتها المتعلقة بجمع البيانات والبحث والتحليل.
    Las Naciones Unidas procurarán establecer colaboración con esas organizaciones para que incorporen en sus actividades de promoción las cuestiones pertinentes del Programa de Acción. UN وستلتمس الأمم المتحدة التعاون مع هذه المنظمات لإدراج المسائل ذات الصلة ببرنامج العمل في أنشطتها المتعلقة بالدعوة.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    en sus actividades relacionadas con la Internet, Singapur procura aplicar el principio de la autorregulación, ya que el contenido de las informaciones que se divulgan por la Internet debe ser principalmente responsabilidad de los profesionales del sector. UN وتسعى سنغافورة، في أنشطتها المتعلقة باﻹنترنت، إلى استخدام مبدأ الصناعة التي تنظم نفسها بنفسها. وينبغي للمشرفين على هذه الصناعة أن يتولوا مسؤولية مضمون المعلومات المتدفقة في اﻹنترنت.
    También ayudará a las autoridades nacionales en sus actividades relativas a la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y coordinará los programas de capacitación sobre derechos humanos. UN وسيقوم أيضا بمساعدة السلطات الوطنية في أنشطتها المتعلقة بتنفيذ ومتابعة التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتنسيق البرامج التدريبية في مجال حقوق الإنسان.
    en sus actividades de desarrollo de la energía nuclear China siempre se ha adherido al principio de la seguridad en primer lugar. UN وتلتزم الصين دائما في أنشطتها المتعلقة بتنمية الطاقة النووية بمبدأ السلامة أولا.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado parte a que se centre en sus actividades de aplicación en esas esferas y dé cuenta de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en su próximo informe periódico. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تركيز اهتمامها على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ وإلى الإفادة عما يتخذ من إجراءات وما يتحقق من نتائج في تقريرها الدوري المقبل.
    Los centros regionales de la Oficina de Asuntos de Desarme en África, Asia y América Latina ya aplican estas normas en sus actividades de desarrollo de la capacidad. UN وتطبق المراكز الإقليمية لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح هذه المعايير بالفعل في أنشطتها المتعلقة بتنمية القدرات.
    En casi todos los casos, y en colaboración con los gobiernos nacionales y organizaciones no gubernamentales internacionales, las Naciones Unidas integran en sus actividades de remoción de minas programas de rehabilitación física y psicológica. UN وفي بعض الحالات ولكن ليس كلها، تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية، بإدراج برامج للتأهيل البدني والنفسي في أنشطتها المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Por último, la Dependencia de Información sobre las convenciones del PNUMA ha prestado asistencia a las secretarías de las convenciones en sus actividades de información pública y sensibilización. UN وأخيراً، ما انفكت وحدة اﻹعلام بشأن الاتفاقيات التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقدم المساعدة ﻷمانات الاتفاقيات في أنشطتها المتعلقة باﻹعلام العام والتوعية.
    Se prestará atención especial al fortalecimiento de la coordinación entre el Departamento y las organizaciones regionales y a incorporar una perspectiva de género en sus actividades de reunión de datos, investigación y análisis. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتعزيز التنسيق بين اﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية وﻹدماج منظور الجنسين في أنشطتها المتعلقة بجمع البيانات والبحث والتحليل.
    Se prestará atención especial al fortalecimiento de la coordinación entre el Departamento y las organizaciones regionales y a incorporar una perspectiva de género en sus actividades de reunión de datos, investigación y análisis. UN وسوف يولى اهتمام خاص لتعزيز التنسيق بين اﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية وﻹدماج منظور الجنسين في أنشطتها المتعلقة بجمع البيانات والبحث والتحليل.
    47. La Oficina se ha fijado también el objetivo de integrar las cuestiones de género y los derechos de la mujer en sus actividades de investigación y análisis de políticas. UN 47- وترمي المفوضية أيضا إلى إدماج الجنسانية وحقوق المرأة في أنشطتها المتعلقة بالبحوث وتحليل السياسات.
    Además, la policía civil proporcionaría asesoramiento y formación a la PNH, junto con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), en sus actividades de lucha contra la droga. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم الشرطة المدنية المشورة والتدريب، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، للشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتها المتعلقة بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    Se insta a todos los Estados partes en la Convención a que cumplan total y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y apoyen a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación. UN ويحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المناسب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ.
    A partir de ese punto, tal como se dice en los informes 12°, 13°, 14° y 15° de la Comisión, ésta no ha logrado avanzar en sus actividades de demarcación. UN 27 - ومنذئذ، وكما جاء في تقارير اللجنة الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر والخامس عشر، تعذر على اللجنة إحراز تقدم في أنشطتها المتعلقة بترسيم الحدود.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que preste especial atención a esas esferas en sus actividades de aplicación y a que en su próximo informe periódico informe de las medidas adoptadas y de los resultados logrados. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ، وتقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة.
    En consecuencia, el Comité insta al Estado Parte a que preste especial atención a esas esferas en sus actividades de aplicación y a que en su próximo informe periódico informe de las medidas adoptadas y de los resultados logrados. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ، وتقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات بشأن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة.
    En sus comunicaciones nacionales las Partes no incluidas en el anexo I han presentado poca información sobre la amplitud de la participación de los interesados directos en sus actividades relacionadas con el cambio climático. UN ولم تُضَمِّن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بلاغاتها الوطنية سوى معلومات محدودة عن الطائفة الواسعة من أصحاب المصلحة الذين شاركوا في أنشطتها المتعلقة بتغير المناخ.
    Los Estados Partes deberían apoyar a la OMS, la FAO y la OIE en sus actividades relacionadas con la vigilancia de las enfermedades y las medidas de respuesta a fin de elevar al máximo su eficiencia con los recursos de que disponen. UN ينبغي للدول الأطراف دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية في أنشطتها المتعلقة بمراقبة الأمراض والتصدي لها بغية زيادة كفاءتها بالموارد القائمة إلى أقصى حد.
    5. Solicita al sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otros interesados que sigan promoviendo la inclusión de una perspectiva de género en sus actividades relativas a la reducción del riesgo de desastres, incluso en la tercera Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres, que se celebrará en 2015; UN 5 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وسائر الجهات الفاعلة مواصلة تعزيز إدماج منظور جنساني في أنشطتها المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك في المؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من الكوارث، الذي سيعقد في عام 2015؛
    Los copatrocinadores incorporarán la labor normativa realizada a nivel mundial sobre cuestiones de política, estrategia y técnica en sus respectivas actividades relacionadas con el VIH/SIDA, en consonancia con los planes y prioridades nacionales. UN وستدرج المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج اﻷعمال المعيارية المضطلع بها على الصعيد العالمي بشأن السياسات والاستراتيجيات والمسائل التقنية في أنشطتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بما يتسق مع الخطط واﻷولويات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more