"في أنشطتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus actividades
        
    • en sus propias actividades
        
    • de sus actividades
        
    • a sus actividades
        
    • para sus actividades
        
    • para poder llevar a cabo sus actividades
        
    El personal de la CIVPOL acompaña a los agentes de la Policía Nacional Haitiana en sus actividades policiales cotidianas y también imparte capacitación estructurada en todas las comisarías. UN ويقوم أفراد الشرطة المدنية بمرافقة ضباط الشرطة الوطنية في أنشطتهم اليومية المتعلقة بمهام الشرطة، ويقدمون أيضا المزيد من التدريب الرسمي في كل مركز للشرطة.
    Sin embargo, no había duplicación en sus actividades. UN ومع ذلك، لم تكن هناك ازدواجية في أنشطتهم.
    Sin embargo, no había duplicación en sus actividades. UN ومع ذلك، لم تكن هناك ازدواجية في أنشطتهم.
    195. Las comisiones para la infancia creadas en varios estados de Australia también colaboran para velar por el respeto de la opinión del niño, tanto en sus propias actividades como en general. UN 195- تعمل لجان الأطفال في شتى ولايات أستراليا لضمان احترام آراء الأطفال في أنشطتهم واحترامها بصفة عامة.
    Por consiguiente, nuestros niños no pudieron unirse a los demás niños del mundo en sus actividades. UN وعليه لم يتمكن أطفالنا من مشاركة أطفال العالم في أنشطتهم.
    ii) Número de estadísticos que han aprovechado en sus actividades diarias cursos de capacitación sobre compilación de estadísticas de comercio electrónico UN ' 2` عدد الإحصائيين الذين يستفيدون في أنشطتهم اليومية من الدورات التدريبية على تجميع إحصاءات التجارة الإلكترونية
    Singapur no desea ser utilizado por supuestos proliferadores en sus actividades ilícitas. UN وسنغافورة لا تريد أن يستخدمها القائمون المحتملون بعملية الانتشار في أنشطتهم غير المشروعة.
    La Constitución prohibía toda injerencia en sus actividades, y su independencia estaba garantizada por la ley. UN ويحظر الدستور التدخل في أنشطتهم كما يكفل القانون استقلالهم.
    Insta a las Naciones Unidas a que ayuden a fomentar la confianza entre los asociados y hagan de intermediarios en sus actividades de desarrollo. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    Muchas comunidades incluyen la percusión en sus actividades diarias, y lo hacen hasta el día de hoy, desde nacimientos hasta ceremonias de iniciación, ceremonias de bienvenida, casamientos e incluso funerales. TED الكثير من المجتمعات تمارس عزف الطبول في أنشطتهم اليومية ومازالت تفعل ذلك حتى الآن من الولادات إلى مراسم التقديم واحتفالات الترحيب حفلات الزواج وحتى المآتم
    346. Los miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl, a pesar de la grave escasez de fondos, siguieron asignando elevada prioridad a Chernobyl en sus actividades. UN ٣٤٦ - ويواصل أعضاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بتشرنوبيل، رغم النقص الحاد في اﻷموال، إعطاء أولوية عالية لكارثة تشرنوبيل في أنشطتهم.
    346. Los miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl, a pesar de la grave escasez de fondos, siguieron asignando elevada prioridad a Chernobyl en sus actividades. UN ٣٤٦ - ويواصـل أعضـاء فرقــة العمل المشتركة بيــن الوكالات والمعنية بتشرنوبيل، رغم النقص الحـاد فـي اﻷمــوال، إعطــاء أولوية عاليــة لكارثة تشرنوبيل في أنشطتهم.
    Independientemente de los conflictos que he mencionado hace unos momentos, en los últimos 50 años el mundo ha sufrido otros trastornos, que los responsables políticos deben tener en cuenta en sus actividades cotidianas y en sus decisiones. UN وبصرف النظر عن الصراعات التي ذكرتها توا، شهد العالم أيضا في اﻟ ٥٠ سنة الماضية انقلابات شاملة أخرى تعين على القادة السياسيين مراعاتها في أنشطتهم اليومية وفي القرارات التي يتخذونها.
    Más importante aún, los hábitos de ese tipo que se desarrollan en el juego son trasladados al ámbito laboral, puesto que los jóvenes atletas continúan engañando en sus actividades académicas y comerciales. UN واﻷهم من ذلك أن تلك العادات التي تكتسب في أداء اﻷلعاب تصاحب الفرد في العمل، حيث يواصل رياضيون من الشباب ممارسة الغش في أنشطتهم اﻷكاديمية والعملية.
    La abnegación, los recursos y el valor que demostraron en sus actividades cotidianas en Guatemala no sólo honran a las Naciones Unidas como institución, sino que también sirven de ejemplo para los funcionarios civiles y militares de Guatemala. UN والتفاني وسعة الحيلة والشجاعة، وهي الصفات التي أظهروها في أنشطتهم اليومية في غواتيمالا، لا تشرف اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة فحسب، بل تشكل أيضا مثالا للمسؤولين المدنيين والعسكريين في غواتيمالا.
    Los miembros del componente de la policía civil de la UNSMIH están desplegados en 10 destacamentos en las provincias y cinco de Puerto Príncipe y siguen acompañando a los oficiales de la Policía Nacional Haitiana en sus actividades cotidianas. UN ١٧ - وينتشر أفراد عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة في ١٠ مفارز في المحافظات و ٥ مفارز في بور - أو - برنس، وهم يواصلون مرافقة ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتهم اليومية.
    Los jefes de los organismos han convenido en difundir esos principios rectores entre sus juntas ejecutivas respectivas, y su personal, especialmente quienes trabajan sobre el terreno, y aplicarlos en sus actividades en pro de los desplazados internos. UN ووافق رؤساء الوكالات على أن يشاركوا في المبادئ التوجيهية كل مع مجالسه التنفيذي ومع جميع موظفيهم، وبخاصة الموظفون الميدانيون، وعلى تطبيقها في أنشطتهم لمصلحة المشردين داخليا.
    Estos cursos de formación tienen por objeto dar a conocer a los participantes las normas internacionales de derechos humanos aplicables a la administración de justicia; facilitar el examen de técnicas humanas y eficaces para desempeñar las funciones judiciales y penales en una sociedad democrática, y enseñar a los instructores a incluir esta información en sus propias actividades de formación. UN والهدف من هذه الدورات التدريبية هو إطلاع المشاركين فيها على المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بإقامة العدل؛ وتيسير عملية دراسة السبل الإنسانية والفعالة لأداء المهام الجنائية والقضائية في مجتمعٍ ديموقراطي؛ وتدريس المتدربين كيفية إدراج هذه المعلومات في أنشطتهم التدريبية.
    Las personas reconocen restricciones leves y moderadas de sus actividades, además de otras más graves. UN فاﻷشخاص يدركون ما في أنشطتهم من قصور طفيف أو معتدل كما يدركون الحالات اﻷشد.
    Velar por que los científicos se percaten de los riesgos potenciales inherentes a sus actividades; UN ضمان إدراك العلماء للمخاطر المحتملة الكامنة في أنشطتهم
    No queremos que quienes se dedican a la proliferación nos utilicen para sus actividades ilícitas. UN ولا نود أن يستخدمنا القائمون بعملية الانتشار في أنشطتهم غير المشروعة.
    Los agricultores dependen de los recursos naturales para poder llevar a cabo sus actividades. UN 12 - يعتمد المزارعون، في أنشطتهم على الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more