Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. | UN | ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية. |
Por eso se examinan a continuación dichos factores en lo que respecta a la orientación de los cambios en las pautas de consumo que pueden hacerse necesarios debido a los efectos nocivos sobre el medio ambiente. | UN | ولهذا تُدرس هذه العوامل أدناه من ناحية اتجاهات التغير في أنماط الاستهلاك التي يحتمل أن تفرضها اﻵثار البيئية. |
Ello contribuye también al desarrollo del debate internacional sobre las tendencias a largo plazo de las pautas de consumo y de producción, de conformidad con el Programa 21. | UN | وهذا يساهم أيضا في تطوير النقاش الدولي حول الاتجاهات اﻷطول أجلا في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، وفقا لجدول أعمال القرن ١٢. |
De manera inversa, los cambios en las pautas de consumo podrían acelerarse gracias a una mayor sensibilización ambiental. | UN | وعلى خلاف ذلك، من المحتمل أن يزداد تسارع التغييرات في أنماط الاستهلاك بسبب ازدياد درجة الوعي البيئي. |
La desvinculación total también exige la adopción de políticas gubernamentales firmes y cambios considerables en las pautas de consumo. | UN | فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك. |
Entrañará niveles mucho más elevados de cooperación mundial en esferas como la creación y divulgación de tecnología, y los cambios en las pautas de consumo. | UN | وسيتطلب مستويات أعلى بكثير من التعاون العالمي في مجالات مثل تطوير التكنولوجيا ونشرها وإحداث تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
La situación se agrava si, como consecuencia de cambios de las pautas de consumo, aumenta también la demanda per cápita. | UN | وتصبح أكثر خطورة إذا كان الطلب على الماء للفرد آخذا في الارتفاع بسبب حدوث تغييرات في أنماط الاستهلاك. |
Para superar ese problema, debe haber reciclaje y también cambios en los patrones de consumo y producción; señaló por fin que las ciudades serán parte de las soluciones para todos esos desafíos del desarrollo y, en ese contexto, dio la bienvenida a la iniciativa de ACGL. | UN | فللتغلب على هذه المشاكل، لا بد من وجود عمليات لإعادة التدوير وكذلك إحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج. وقد تشكل المدن جزءاً من الحل لجميع هذه التحديات الإنمائية، وفي هذا السياق قام بالترحيب بمبادرة المنظمة المتحدة للمدن والحكومات المحلية. |
18.7 La región de la CESPAO sufre las consecuencias de una escasez de recursos hídricos y de un uso poco eficaz de éstos, lo que se manifiesta en pautas de consumo que favorecen el derroche, especialmente en el sector agrícola. | UN | الاستراتيجيـــة 18-7 تعانــي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا من شح الموارد المائيـة واستغلالها غير الرشيد. ويظهر ذلك بوضوح في أنماط الاستهلاك التبذيري لا سيما في القطاع الزراعي. |
21. Los cambios en los modelos de consumo (buena calidad de vida) han ocasionado una mayor demanda de pescado en los mercados mundiales. | UN | 21 - وأدّت التغيُّرات في أنماط الاستهلاك (نوعية الحياة الطيبة) إلى زيادة الطلب على الأسماك في الأسواق العالمية. |
Si bien la degradación del medio ambiente tiene como causa principal las modalidades insostenibles de consumo y de producción, también puede ser provocada por la pobreza. | UN | وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا. |