Dos personas resultaron muertas en Pleebo (Maryland) a principios de mayo de 2008, supuestamente a causa de una controversia por las tierras. | UN | كما قتل شخصان في بليبو، ماريلند، في أوائل أيار/مايو 2008، ويُدّعى أن هذه الجريمة كانت بسبب نزاع على الأرض. |
20. La fábrica de carburo de tungsteno de Badr había sido inspeccionada por el 19º equipo de inspección a principios de mayo. | UN | ٢٠ - وكان فريق التفتيش التاسع عشر قد فتش في أوائل أيار/مايو على مصنع البدر لانتاج كربيد التنكستين. |
De acuerdo con este Memorando, el primer contingente de observadores fue desplegado a principios de mayo. | UN | وعملا بتلك المذكرة، تم وزع أول كتيبة للمراقبين في أوائل أيار/مايو. |
La secretaría se estableció a principios de mayo; los primeros observadores llegaron en junio. | UN | وقد أنشئت اﻷمانة في أوائل أيار/مايو؛ ووصل أول فوج من المراقبين في حزيران/يونيه. |
41. a comienzos de mayo las causas se transfirieron al Tribunal Supremo. | UN | 41 - وأحيلت القضايا إلى المحكمة العليا في أوائل أيار/مايو. |
Esperamos que la Conferencia de Examen reanudada logre cumplir esta tarea a principios de mayo de 1996 en Ginebra. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر الاستعراضي من إنجاز هذه المهمة في أوائل أيار/مايو ١٩٩٦ عندما يعاد انعقاده في جنيف. |
Se prepararía un informe sobre la cuestión a fin de que la Junta lo examinara en una reunión oficiosa que se celebraría a principios de mayo de 1996. | UN | وسيجري إعداد تقرير عن هذه المسألة ليقوم المجلس باستعراضه في دورة غير رسمية تعقد في أوائل أيار/مايو ١٩٩٦. |
El regreso del personal de las Naciones Unidas a principios de mayo permitió reanudar la asistencia humanitaria en el país. | UN | ١٤ - أتاحت عودة أفراد اﻷمم المتحدة في أوائل أيار/مايو استئناف المساعدة اﻹنسانية في البلد. |
El Sr. Faurisson afirma que tres personas elaboraron y compilaron con premura la Ley de 13 de julio de 1990 y que el proyecto de ley no fue aceptado por la Asamblea Nacional cuando se presentó a principios de mayo de 1990. | UN | ويقول السيد فوريسون إن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠ صيغ على عجل بواسطة ثلاثة أفراد وأن مشروع ذلك القانون عندما قدم في أوائل أيار/ مايو ١٩٩٠، لم يحصل على التأييد الكافي في الجمعية الوطنية. |
La cumbre, que se celebró en la Casa de Gobierno de Dar-es-Salaam, fue una actividad complementaria de las reuniones celebradas a principios de mayo de 1999 en Dodoma, capital de Tanzanía. | UN | وكان اجتماع القمة الذي عقد في " بيت الدولة " في دار السلام متابعة للمناقشات التي عقدت في أوائل أيار/ مايو ١٩٩٩ في العاصمة التنزانية دودوما. |
La reanudación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea a principios de mayo de 2000 se tradujo en una afluencia al Sudán de unos 90.000 refugiados eritreos. | UN | 43 - أسفر استئناف القتال بين إثيوبيا وإريتريا في أوائل أيار/مايو 2000 عن تدفق نحو 000 90 لاجئ إريتري إلى السودان. |
Dada la complejidad de las operaciones desarrolladas en África, éstas se examinaron principalmente en abril y los resultados se analizaron a principios de mayo. | UN | ونظراً لتعقيد العمليات المنفذة في أفريقيا، فقد تم استعراض عملياتها بصورة رئيسية في نيسان/أبريل وتم تحليل النتائج في أوائل أيار/مايو. |
En el resguardo embera del Alto Sinú, a principios de mayo, hombres del batallón Junín se habrían abastecido de alimentos contra la voluntad de los propietarios de aquéllos. | UN | وفي محمية الإمبيرا في ألتو سينو، استولى جنود من كتيبة خونين في أوائل أيار/مايو على إمدادات غذائية رغم إرادة أصحابها. |
En cuanto a las deudas de 2001, la Caja todavía no había enviado las nuevas facturas a principios de mayo de 2002. | UN | وبالنسبة لعام 2001 لم ترسل إلا في أوائل أيار/مايو 2002. |
Además, en el informe se tiene presente la resolución A/58/291 de la Asamblea General relativa al mismo tema, que se aprobó a principios de mayo de 2004. | UN | كذلك فإن التقرير أخذ في الحسبان قرار الجمعية العامة 58/291 الذي يتناول الموضوع ذاته، والذي اعتمد في أوائل أيار/مايو. |
Sam " Mosquito " Bockarie, fue muerto en Liberia a principios de mayo de 2003, y Foday Sankoh murió en prisión el 30 de julio de 2003. | UN | وقتل سام " موسكيتو " بوكاري في ليبريا في أوائل أيار/مايو 2003، بينما توفى فوداي سنكوه في السجن في 30 تموز/يوليه 2003. |
Se hicieron preparativos para llevar a cabo una importante labor de inventario del patrimonio de bienes muebles, arqueológicos y arquitectónicos, que comenzaría a principios de mayo de 2006. | UN | 103 - وجرى الإعداد للعمل المواضيعي لإعداد قوائم لجرد التراث الأثري والمعماري والتراث من المنقولات، الذي من المقرر البدء فيه في أوائل أيار/مايو 2006. |
Sin embargo, finalmente se logró contener la situación, después de que una delegación del Gobierno Federal de Transición encabezada por el Ministro del Interior Mohamed Mahamud Guled " Gama-Dheere " visitara la ciudad a principios de mayo. | UN | غير أنه تمت السيطرة على الوضع في نهاية الأمر بعد أن قام وفد للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة وزير الداخلية محمد محمود جوليد " جامع - دهير " بزيارة المدينة في أوائل أيار/مايو. |
Según estimaciones conservadoras, unas 5.000 personas fueron desplazadas en una semana a comienzos de mayo en la zona central de Bosnia. | UN | وتشير التقديرات المتحفظة إلى أن ٠٠٠ ٥ شخص نزحوا من ديارهم في البوسنة الوسطى في أسبوع واحد في أوائل أيار/مايو. |
80. Incluso a comienzos de mayo, antes de la intensificación del conflicto, se informó que la situación de los servicios públicos había empeorado puesto que en la ciudad se carecía por completo de gas. | UN | ٠٨- وحتى في أوائل أيار/مايو، وقبل التصعيد الكامل للنزاع، أفادت التقارير بأن الوضع في مجال المرافق العامة يزداد سوءاً ولم يكن هناك أي غاز على اﻹطلاق في المدينة بأكملها. |
80. Incluso a comienzos de mayo, antes de la intensificación del conflicto, se informó que la situación de los servicios públicos había empeorado puesto que en la ciudad se carecía por completo de gas. | UN | ٠٨- وحتى في أوائل أيار/مايو، وقبل التصعيد الكامل للنزاع، أفادت التقارير بأن الوضع في مجال المرافق العامة يزداد سوءاً ولم يكن هناك أي غاز على اﻹطلاق في المدينة بأكملها. |
80. Durante su visita a Sandzak a primeros de mayo de 1996, la Relatora Especial visitó la aldea de Sjeverin, cerca de Priboj. | UN | ٠٨ - وقد توجهت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |