"في أواخر العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • a finales del año
        
    • a fines del año
        
    • a fines de año
        
    • a finales de año
        
    • hacia el final del año
        
    Condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza a finales del año pasado y a principios de este año. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    a finales del año pasado, el Consejo de Seguridad, tras un largo retraso, impuso finalmente sanciones específicas al régimen eritreo. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    En la región noroccidental de la República Democrática del Congo surgió un reto nuevo e imprevisto a finales del año pasado. UN في شمال غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، برز تحد جديد وغير متوقع في أواخر العام الماضي.
    a fines del año pasado y a principios de este año, las acciones militares de Israel en Gaza causaron muchas víctimas y la destrucción de propiedades. UN في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام، سببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة الكثير من الخسائر وتدمير الممتلكات.
    Los problemas más graves fueron creados por la brusca contracción del comercio mundial a fines del año pasado y comienzos de este. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    :: Se está terminando de elaborar un nuevo cuestionario de la vivienda que se enviará a los países a fines de año UN :: يجري العمل حاليا على إعداد الصيغة النهائية لاستبيان الإسكان المزمع إرساله إلى البلدان في أواخر العام
    El grupo de trabajo que estudia las diferencias de remuneración entre hombres y mujeres en el sector público, en particular en los sectores de la salud y la educación, tiene previsto presentar sus conclusiones a la Ministra a finales de año. UN 32 - وأشارت إلى أن فرقة العمل التي تحقق في الفجوة بين أجور الجنسين في القطاع العام, وخاصة في مجالي الصحة والتعليم, سوف تقدم إنتاجها إلى وزارتها في أواخر العام.
    Ese fue el desafío al que un grupo de periodistas tuvo que enfrentarse a finales del año pasado. TED كان ذلك تحدياً توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي.
    La abundancia de armas pesadas y municiones hace más difícil la situación y frustró las tentativas de normalización política realizadas en el país a finales del año pasado. UN وتوافر اﻷسلحة الثقيلة والذخيرة يزيد الحالة سوءا كما أحبط الجهود التي بذلت داخل البلد في أواخر العام الماضي، من أجل تحقيق التطبيع السياسي.
    En nuestra opinión, debe hacerse una mención especial al Foro Mundial de Organizaciones no Gubernamentales para la Presentación del Año Internacional de la Familia, una importante convocatoria mundial de organizaciones no gubernamentales que se celebró en Malta a finales del año pasado. UN ونود هنا أن نخص بالذكر المحفل العالمي للمنظمات غير الحكومية، الذي بدأ الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة بعقد اجتماع عالمي رئيسي للمنظمات غير الحكومية في مالطة في أواخر العام الماضي.
    La entrada en vigor del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces a finales del año pasado es un hito en los esfuerzos internacionales por lograr prácticas de pesca sostenible. UN إن دخول اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية في حيز النفاذ في أواخر العام الماضي كان علامة بارزة في الجهود الدولية لتحقيق ممارسات مستدامة لمصايد الأسماك.
    Italgems había extraído una gran cantidad de grava a finales del año pasado durante un complejo y extenso programa de prospección, construcción de diques y zanjado. UN وكانت الشركة قد استخرجت كمية كبيرة من الحصى في أواخر العام الماضي، في عملية معقدة استغرقت وقتا طويلا لبناء سد، مع برنامج لاستكشاف الماس وحفر الخنادق.
    a finales del año pasado, tuve la oportunidad de viajar a Tel Aviv y Ramallah y departir con dirigentes israelíes y palestinos. UN وقد أُتيحت لي في أواخر العام الماضي الفرصة لزيارة القادة الإسرائيليين والفلسطينيين في تل أبيب ورام الله على السواء وإجراء محادثات معهم.
    Se mencionaron las incursiones que tuvieron lugar a finales del año pasado en las oficinas y residencias del Grupo de la negociación de un movimiento de liberación nacional denominado el Frente Democrático Nacional de Filipinas. UN ووجهت الأنظار إلى ما جرى في أواخر العام المنصرم من مداهمات لمكاتب ومساكن الفريق التفاوضي لإحدى حركات التحرير الوطني تدعى جبهة الفلبين الديمقراطية الوطنية.
    A nuestro juicio, la respuesta a esos desafíos debe incluir la aplicación de medidas concretas y realistas, empezando con aquellas formuladas por los 27 Jefes de Estado o de Gobierno de la Unión Europea en relación con el desarme a finales del año pasado. UN ونرى أن الاستجابة لتلك التحديات ينبغي أن تشمل تنفيذ تدابير ملموسة وواقعية، بدءا بالتدابير المتعلقة بمجال نزع السلاح التي اقترحها في أواخر العام الماضي 27 من رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي.
    El Primer Ministro del Reino Unido, Sr. Brown, también se ha comprometido a trabajar a favor de un mundo libre de armas nucleares, y el Presidente de Francia, Sr. Sarkozy, en nombre de la Unión Europea, presentó un plan completo de desarme nuclear a finales del año pasado. UN كما تعهد رئيس الوزراء البريطاني براون بالعمل باتجاه عالم خال من كل الأسلحة النووية، وقدم الرئيس الفرنسي سركوزي، باسم الاتحاد الأوروبي، خطة شاملة لنزع السلاح النووي في أواخر العام الماضي.
    En particular, no hay que olvidar que el Consejo aportó una contribución histórica e importante al proceso de democratización del Oriente Medio durante el tumultuoso período que se inició a fines del año pasado. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا ننسى أن المجلس قدم إسهاما مفيدا جدا وتاريخيا في عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط خلال الفترة المضطربة التي بدأت في أواخر العام الماضي.
    Agradezco en especial a quienes colaboraron conmigo y con mi delegación en el fortalecimiento del régimen de la Convención sobre las armas convencionales en la Segunda Conferencia de Examen a fines del año pasado. UN وأنا ممتن بشكل خاص لهؤلاء الذين تعاونوا معي ومع وفدي في تحقيق تعزيزٍ لنظام اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية في المؤتمر الاستعراضي الثاني في أواخر العام الماضي.
    Se trata de una medida positiva en pro de la eliminación de las armas nucleares de los dos principales Estados poseedores de armas nucleares, después de la aplicación completa del Tratado START I a fines del año último. UN وهذه خطوة إيجابية تتخذها أكبر دولتين حائزتين لأسلحة نووية صوب إزالة هذه الأسلحة، بعد أن تم في أواخر العام الماضي تنفيذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Entretanto, el Equipo de Trabajo Interdepartamental para el Sudán, establecido a fines del año pasado en Nueva York, sigue celebrando reuniones para asegurarse de que se sigue la estrategia común en la Sede de las Naciones Unidas. UN 8 - وفي الوقت نفسه، فإن فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالسودان، التي أنشئت في نيويورك في أواخر العام الماضي، تواصل اجتماعاتها لضمان تكرار الاستراتيجية الموحدة في مقر الأمم المتحدة.
    Tras una tregua unilateral de tres semanas, siguieron al norte: Butembo cae el 14, luego Beni y a fines de año, Bunia y Walikale. UN وبعد هدنة من جانب واحد لمدة ثلاثة أسابيع، استمر تقدمهم شمالاً: فسقطت بوتمبو في ٤١، ثم بيني، ثم بونيا وواليكالي في أواخر العام.
    a finales de año, las encuestas señalaban un amplio apoyo de la ciudadanía para el nuevo Gobierno, pero los analistas hacían notar que algunos hechos, situaciones y tendencias podrían, en un futuro, hacer disminuir esa actitud favorable. UN 24- وبينما أظهرت استطلاعات الرأي في أواخر العام ما تحظى به الحكومة الجديدة من تأييد واسع بين المواطنين، لاحظ المحللون أن ثمة أحداثاً وحالات واتجاهات معينة قد تعمل على النَيل من هذا الموقف المؤيد في مرحلة ما في المستقبل.
    En 1998, la falta de fondos para la repatriación voluntaria al Afganistán dio lugar a una reducción de las actividades de reintegración en las zonas de retorno y a una interrupción de los regresos hacia el final del año. Todas las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las del ACNUR, se vieron gravemente obstaculizadas por la falta de personal internacional en el Afganistán, por motivos de seguridad, entre agosto de 1998 y marzo de 1999. UN وفي عام 1998، أسفر التمويل غير الكافي للعودة الطوعية إلى أفغانستان عن تقلص أنشطة الاندماج في مناطق العودة وعن توقف العودة إلى الوطن في أواخر العام وغياب الموظفين الدوليين، لأسباب أمنية، داخل أفغانستان في الفترة ما بين آب/أغسطس 1998 وآذار/مارس 1999، عرقل بشدة جميع أنشطة الأمم المتحدة، بما فيها أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more