Por ejemplo, se ha comunicado, que a fines de julio de 1994, una familia musulmana de Prinjavor que pedía asilo en Serbia fue arrestada y detenida a su arribo en Sremska Mitrovica. | UN | فقد أفيد، على سبيل المثال، بأن أسرة مسلمة من برينيافور كانت تطلب اللجوء السياسي في صربيا، قد اعتقلت واحتجزت في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٤ لدى وصولها إلى سريمسكاميتروفيتشا. |
a fines de julio, unas 4.350 personas fueron evacuadas de Žepa. | UN | وقد أجلي نحو ٣٥٠ ٤ شخصا من جيبا في أواخر تموز/يوليه. |
La segunda crisis surgió a mediados de febrero de 1995 y siguió agravándose hasta la partida del batallón a fines de julio de 1995. | UN | واﻷزمة الثانية التي واجهوها وقعت في منتصف شباط/فبراير ١٩٩٥ واستمرت تزداد سوءا إلى أن غادرت الكتيبة في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٥. |
El Japón hizo de anfitrión del " Foro de Tokio " a fines de julio y tramó la aprobación de un " informe " del encuentro. | UN | وذكِر أن اليابان استضافت " محفل طوكيو " في أواخر تموز/يوليه ونجحت في جعله يعتمد ذلك التقرير. |
La Sala de Primera Instancia todavía está escuchando el caso de la acusación, que debería finalizar a fines de julio. | UN | وما زالت الدائرة الابتدائية تستمع إلى مرافعة الادعاء التي ستنتهي في أواخر تموز/يوليه. |
Castigos Castigo público 25. a fines de julio de 2001 los órganos de policía iniciaron una campaña contra el comportamiento considerado inmoral. | UN | 25- في أواخر تموز/يوليه 2001 قامت وكالات إنفاذ القوانين بحملة لمكافحة ما كان يعتبر سلوكاً لا أخلاقياً. |
El pago de primas tuvo lugar en septiembre de 1991, en cumplimiento de una decisión del reclamante a fines de julio de 1991. | UN | وقد دفعت المكافآت في أيلول/سبتمبر 1991 وفقا لقرار اتخذه صاحب المطالبة في أواخر تموز/يوليه 1991. |
Además, a fines de julio se inició una importante campaña de información pública y divulgación. | UN | وفضلا عن ذلك، شُرع في حملة إعلام وتوعية واسعة في أواخر تموز/يوليه. |
a fines de julio se realizaron nuevas investigaciones y entrevistas con los vecinos de la familia al-Daya. | UN | وأجريت كذلك في أواخر تموز/ يوليه تحقيقات ومقابلات أخرى مع جيران العائلة. |
Los enfrentamientos se produjeron a fines de julio en el campamento de Kalma y se saldaron con cuatro muertos y siete heridos. | UN | ووقعت اشتباكات في مخيم كلمة في أواخر تموز/يوليه، أسفرت عن مقتل أربعة أشخاص وإصابة سبعة آخرين بجروح. |
Está previsto que el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial examine las enmiendas propuestas a fines de julio de 2014. | UN | ومن المقرر أن ينظر مجلس إدارة البنك الدولي في التعديلات المقترحة في أواخر تموز/يوليه 2014. |
Está previsto que el Directorio Ejecutivo del Banco Mundial examine las enmiendas propuestas a fines de julio de 2014. | UN | ومن المقرر أن ينظر مجلس إدارة البنك الدولي في التعديلات المقترحة في أواخر تموز/يوليه 2014. |
13. a fines de julio, mi Enviado Especial, Embajador Edouard Brunner, visitó la región para celebrar conversaciones con ambas partes en conflicto así como con funcionarios de la Federación de Rusia. | UN | ١٣ - في أواخر تموز/يوليه، قام السفير أدوارد برونر، مبعوثـــي الخــاص، بزيارة المنطقة ﻹجراء مباحثات مع طرفي النزاع وكذلك مع موظفين من الاتحاد الروسي. |
Dicho Plan figura en el comunicado de los Ministros de Relaciones Exteriores emitido a fines de julio de 1994. El comunicado incluye las decisiones del Grupo de Contacto sobre las medidas que se deben tomar en el caso de que se rechazara el Plan de paz propuesto. | UN | وترد هذه في بيان وزراء الخارجية، المؤرخ في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٤، ويتضمن التقرير قرارات فريق الاتصال بشأن التدابير التي ستتخذ في حال رفض خطة السلم المقترحة. |
a fines de julio de 1995 el valor de los proyectos ejecutados en la segunda etapa del Programa ascendía a 18,8 millones de dólares. | UN | وبلغت المشاريع الجاري تنفيذها في إطـار المرحلة الثانية من برنامج تطبيق السلام في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٥ ما مجموعه ١٨,٨ مليون دولار. |
La operación de identificación fue reanudada a fines de julio, después de haberse aclarado los detalles relativos a su reanudación y de que se hubieran tomado medidas prácticas para la reapertura de los centros. | UN | وبدئت عملية تحديد الهوية من جديد في أواخر تموز/يوليه، بعد توضيح التفاصيل المتعلقة باستئنافها واتخاذ التدابير العملية اللازمة ﻹعادة فتح المراكز. |
El proceso de identificación se reanudó a fines de julio luego de que se aclararon los detalles relativos a su reanudación y se adoptaron las medidas prácticas para la reapertura de los centros de identificación. | UN | ١١ - بدأت عملية تحديد الهوية من جديد في أواخر تموز/يوليه، بعد توضيح التفاصيل المتعلقة باستئنافها واتخاذ تدابير عملية ﻹعادة فتح مراكز تحديد الهوية. |
En el sector de la salud, a fines de julio se emprendió una campaña nacional de vacunación contra la poliomielitis dirigida a 500.000 niños menores de 5 años. | UN | ٣٤ - وفي قطاع الصحة، بدأت في أواخر تموز/يوليه حملة في جميع أنحاء البلد للتحصين ضد شلل اﻷطفال تستهدف تطعيم ٠٠٠ ٥٠٠ طفل دون سن الخامسة. |
En el segundo lugar, Nova Kabasa, donde se procedió a una exhumación a fines de julio, aparecieron menos restos, pero otra vez los cadáveres tenían las manos atadas. | UN | والموقع الثاني، الذي جرى استخراج الجثث منه في أواخر تموز/يوليه في نوفا كاباسا، أظهر عددا أقل من الجثث، ولكن هذه المرة أيضا كانت الجثث مربوطة اﻷيدي. |
En su período de sesiones de verano, celebrado a fines de julio y principios de agosto, la CAPI tomó decisiones sobre sus recomendaciones a la Asamblea General, teniendo en cuenta las opiniones del Comité Mixto, respecto de los siguientes temas: | UN | واتخذت اللجنة، في الدورة الصيفية التي عقدتها في أواخر تموز/يوليه وأوائل آب/أغسطس، مقررات بشأن التوصيات التي ستقدمها إلى الجمعية العامة، آخذة في الاعتبار آراء المجلس، بالنسبة للبنود التالية: |
En su período de sesiones de fines de julio de 1994, el Comité Mixto decidió también aplazar el examen del tema hasta 1996. | UN | وقرر المجلس أيضا في دورته المعقودة في أواخر تموز/يوليه ١٩٩٤ إرجاء النظر في هذا البند حتى عام ١٩٩٦. |