a mediados de octubre, se inició un estudio en el marco del Equipo de Tareas de servicios comunes, con miras a redactar un informe completo sobre las posibles alternativas a la creación de dichos servicios comunes. | UN | ٣٧ - وقد بدأ في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إجراء دراسة في إطار فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة من أجل إعداد تقرير شامل يتضمن عرضا للبدائل الممكنة ﻹنشاء تلك الخدمة المشتركة. |
La Comisión prevé recibir informes definitivos de los laboratorios a mediados de octubre de 1998; | UN | وتتوقع اللجنة استلام التقارير النهائية من المختبرات في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
a mediados de noviembre de 1998, según se informa, murieron 17 presos tras ser obligados a donar sangre. | UN | ويذكر أن 17 معتقلاً قد توفوا في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد إجبارهم على التبرع بالدم. |
a mediados de noviembre de 1998, según se informa, murieron 17 presos tras ser obligados a donar sangre. | UN | ويذكر أن ١٧ معتقلا قد توفوا في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بعد إجبارهم على التبرع بالدم. |
Será publicado en forma de libro a mediados de noviembre. | UN | وسوف تُنشر بشكل كتاب في أواسط تشرين الثاني/ نوفمبر. |
El alistamiento de otoño en las fuerzas armadas abjasias de facto empezó a mediados de noviembre en el distrito de Gali. | UN | 23 - وبدأت حملة الخريف للتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية المسلحة في مقاطعة غالي في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر. |
a mediados de octubre, el Plan de Acción Humanitaria para 2012 solo estaba financiado en un 52%. | UN | ولم يتم تمويل خطة العمل الإنساني لعام 2012 إلا بنسبة 52 في المائة في أواسط تشرين الأول/أكتوبر. |
A raíz de la violencia desatada en Bangui a mediados de octubre, mi Representante Especial viajó a Brazzaville y Bangui para mantener conversaciones con el Presidente del Congo y con otras partes interesadas de África Central. | UN | 39 - وفي أعقاب أعمال العنف التي وقعت في بانغي في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، سافر ممثلي الخاص إلى برازافيل وبانغي للتشاور مع رئيس الكونغو، ومع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى. |
a mediados de octubre de 1992, los presos pusieron fin a la huelga cuando, según se informó, el Gobierno había parecido aceptar algunas de las peticiones y convenido en examinar otras. | UN | وأنهى السجناء إضرابهم في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بعد أن أفادت التقارير أن الحكومة استجابت لبعض المطالب ووافقت على النظر في مطالب أخرى. |
a mediados de octubre de 1992, los presos pusieron fin a la huelga cuando, según se informó, el Gobierno había parecido aceptar algunas de las peticiones y convenido en examinar otras. | UN | وأنهى السجناء إضرابهم في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بعد أن أفادت التقارير أن الحكومة استجابت لبعض المطالب ووافقت على النظر في مطالب أخرى. |
Se prevé contar con los resultados oficiales y con una evaluación especializada de la precisión del censo a mediados de octubre de 1994, poco antes de la celebración de las elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | ومن المتوقع صدور النتائج الرسمية، وكذلك تقييم الخبراء لدقة الاحصاء، في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قبل عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بفترة وجيزة. |
40. La misión tomó nota de los 100 millones de rand asignados a las nueve provincias a mediados de noviembre de 1994, además del actual presupuesto de educación, como parte de un plan de fomento de la educación. | UN | ٠٤- وأخذت البعثة علما بتخصيص مبلغ ٠٠١ مليون راند في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ للمقاطعات التسع، اضافة إلى ميزانية التعليم الجارية، وذلك كجزء من مخطط لدعم ثقافة التعلم. |
a mediados de noviembre de 1996 se aprobó un plan revisado de desarme y desmovilización que el Representante Especial del Secretario General presentó posteriormente al Consejo de Estado y al Comité de Mediación. | UN | وتم اعتماد خطة نزع سلاح وتسريح منقحة في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، ومن ثم قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى مجلس الدولة ولجنة الوساطة. |
Los representantes pidieron a Eslovenia y a la Secretaría de la ONUDI que contestara a esas dos preguntas en una reunión del Grupo de los 77 que se celebraría a mediados de octubre de 2000. | UN | ودعا أولئك الممثلون كلا من سلوفينيا وأمانة اليونيدو الى تقديم رد على السؤالين في اجتماع تعقده مجموعة الـ 77 في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
a mediados de noviembre se produjo una intensificación de los enfrentamientos armados entre las fuerzas de seguridad serbias y el autoproclamado Ejército de Liberación de Presevo, Medvedja y Bujanovac (UCPMB) en la zona de seguridad terrestre. | UN | 21 - في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر، تصاعدت حدة المواجهة المسلحة بين القوات الأمنية الصربية وما يسمى جيش تحرير بريسيفو وميدفيدا ويويانو فاك في منطقة الأمان الأرضية. |
De los 750.000 desplazados internos que se habían reasentado o que habían regresado a sus lugares de origen a mediados de octubre, sólo el 10% lo había hecho siguiendo un plan organizado de conformidad con las normas relativas al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. | UN | ومن بين المشردين داخليا البالغ عددهم 000 750 مشرد الذين تم توطينهم من جديد وأعيدوا إلى مناطقهم الأصلية في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، لم يتنقل منهم سوى 10 في المائــة وفقــا لخطــة منظمــة تستجيب للوائح ومعايير إعـــادة توطين المشردين. |
Dos niños que escaparon del CNDP a mediados de octubre de 2008 declararon que los habían reclutado el Coronel Baudoin y el Teniente Butoni, respectivamente, a principios de octubre de ese año en la zona de Ngungu y Murambi. | UN | وأفاد طفلان فرّا من صفوف هذه الحركة في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2008 أنّ أحدهما جنّده العقيد بودوان في منطقة نغونغو، والثاني جنّده الرائد بوتوني في منطقة مورامبي، وذلك في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
El grupo de trabajo trató de volver a reunirse a mediados de octubre pero la incomparecencia de los miembros de la República Srpska impidió que hubiera quórum. | UN | وحاول الفريق العامل الاجتماع مرة أخرى في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، ولكن غياب بعض أعضائه من جمهورية صربسكا حال دون اكتمال النصاب القانوني. |
La vigilancia de las fronteras y de las zonas de retorno llevada a cabo por los equipos de inspectores del ACNUR ha permitido registrar el regreso espontáneo de unos 130.000 personas, a mediados de octubre de 2011, procedentes de los campamentos, así como de las zonas fronterizas. | UN | وسمحت مراقبة الحدود ومناطق العودة التي تتولاها أفرقة من الميسّرين من مفوضية شؤون اللاجئين بتسجيل عودة نحو 000 130 شخص طواعيةً في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2011 قادمين من المخيمات ومن مناطق الحدود. |
Si no se presenta apelación contra los resultados de las dos elecciones, los resultados definitivos se podrían publicar a mediados de noviembre. | UN | وفي حال عدم تقديم التماس للطعن في نتائج أي من انتخابَي الحاكم، فيمكن إعلان النتائج النهائية في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر. |