"في أواسط تشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediados de
        
    a mediados de octubre, se inició un estudio en el marco del Equipo de Tareas de servicios comunes, con miras a redactar un informe completo sobre las posibles alternativas a la creación de dichos servicios comunes. UN ٣٧ - وقد بدأ في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، إجراء دراسة في إطار فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة من أجل إعداد تقرير شامل يتضمن عرضا للبدائل الممكنة ﻹنشاء تلك الخدمة المشتركة.
    La Comisión prevé recibir informes definitivos de los laboratorios a mediados de octubre de 1998; UN وتتوقع اللجنة استلام التقارير النهائية من المختبرات في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    a mediados de noviembre de 1998, según se informa, murieron 17 presos tras ser obligados a donar sangre. UN ويذكر أن 17 معتقلاً قد توفوا في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بعد إجبارهم على التبرع بالدم.
    a mediados de noviembre de 1998, según se informa, murieron 17 presos tras ser obligados a donar sangre. UN ويذكر أن ١٧ معتقلا قد توفوا في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بعد إجبارهم على التبرع بالدم.
    Será publicado en forma de libro a mediados de noviembre. UN وسوف تُنشر بشكل كتاب في أواسط تشرين الثاني/ نوفمبر.
    El alistamiento de otoño en las fuerzas armadas abjasias de facto empezó a mediados de noviembre en el distrito de Gali. UN 23 - وبدأت حملة الخريف للتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية المسلحة في مقاطعة غالي في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر.
    a mediados de octubre, el Plan de Acción Humanitaria para 2012 solo estaba financiado en un 52%. UN ولم يتم تمويل خطة العمل الإنساني لعام 2012 إلا بنسبة 52 في المائة في أواسط تشرين الأول/أكتوبر.
    A raíz de la violencia desatada en Bangui a mediados de octubre, mi Representante Especial viajó a Brazzaville y Bangui para mantener conversaciones con el Presidente del Congo y con otras partes interesadas de África Central. UN 39 - وفي أعقاب أعمال العنف التي وقعت في بانغي في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، سافر ممثلي الخاص إلى برازافيل وبانغي للتشاور مع رئيس الكونغو، ومع الجهات المعنية في أفريقيا الوسطى.
    a mediados de octubre de 1992, los presos pusieron fin a la huelga cuando, según se informó, el Gobierno había parecido aceptar algunas de las peticiones y convenido en examinar otras. UN وأنهى السجناء إضرابهم في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بعد أن أفادت التقارير أن الحكومة استجابت لبعض المطالب ووافقت على النظر في مطالب أخرى.
    a mediados de octubre de 1992, los presos pusieron fin a la huelga cuando, según se informó, el Gobierno había parecido aceptar algunas de las peticiones y convenido en examinar otras. UN وأنهى السجناء إضرابهم في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بعد أن أفادت التقارير أن الحكومة استجابت لبعض المطالب ووافقت على النظر في مطالب أخرى.
    Se prevé contar con los resultados oficiales y con una evaluación especializada de la precisión del censo a mediados de octubre de 1994, poco antes de la celebración de las elecciones presidenciales y parlamentarias. UN ومن المتوقع صدور النتائج الرسمية، وكذلك تقييم الخبراء لدقة الاحصاء، في أواسط تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قبل عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بفترة وجيزة.
    40. La misión tomó nota de los 100 millones de rand asignados a las nueve provincias a mediados de noviembre de 1994, además del actual presupuesto de educación, como parte de un plan de fomento de la educación. UN ٠٤- وأخذت البعثة علما بتخصيص مبلغ ٠٠١ مليون راند في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ للمقاطعات التسع، اضافة إلى ميزانية التعليم الجارية، وذلك كجزء من مخطط لدعم ثقافة التعلم.
    a mediados de noviembre de 1996 se aprobó un plan revisado de desarme y desmovilización que el Representante Especial del Secretario General presentó posteriormente al Consejo de Estado y al Comité de Mediación. UN وتم اعتماد خطة نزع سلاح وتسريح منقحة في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، ومن ثم قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى مجلس الدولة ولجنة الوساطة.
    Los representantes pidieron a Eslovenia y a la Secretaría de la ONUDI que contestara a esas dos preguntas en una reunión del Grupo de los 77 que se celebraría a mediados de octubre de 2000. UN ودعا أولئك الممثلون كلا من سلوفينيا وأمانة اليونيدو الى تقديم رد على السؤالين في اجتماع تعقده مجموعة الـ 77 في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    a mediados de noviembre se produjo una intensificación de los enfrentamientos armados entre las fuerzas de seguridad serbias y el autoproclamado Ejército de Liberación de Presevo, Medvedja y Bujanovac (UCPMB) en la zona de seguridad terrestre. UN 21 - في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر، تصاعدت حدة المواجهة المسلحة بين القوات الأمنية الصربية وما يسمى جيش تحرير بريسيفو وميدفيدا ويويانو فاك في منطقة الأمان الأرضية.
    De los 750.000 desplazados internos que se habían reasentado o que habían regresado a sus lugares de origen a mediados de octubre, sólo el 10% lo había hecho siguiendo un plan organizado de conformidad con las normas relativas al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN ومن بين المشردين داخليا البالغ عددهم 000 750 مشرد الذين تم توطينهم من جديد وأعيدوا إلى مناطقهم الأصلية في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، لم يتنقل منهم سوى 10 في المائــة وفقــا لخطــة منظمــة تستجيب للوائح ومعايير إعـــادة توطين المشردين.
    Dos niños que escaparon del CNDP a mediados de octubre de 2008 declararon que los habían reclutado el Coronel Baudoin y el Teniente Butoni, respectivamente, a principios de octubre de ese año en la zona de Ngungu y Murambi. UN وأفاد طفلان فرّا من صفوف هذه الحركة في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2008 أنّ أحدهما جنّده العقيد بودوان في منطقة نغونغو، والثاني جنّده الرائد بوتوني في منطقة مورامبي، وذلك في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    El grupo de trabajo trató de volver a reunirse a mediados de octubre pero la incomparecencia de los miembros de la República Srpska impidió que hubiera quórum. UN وحاول الفريق العامل الاجتماع مرة أخرى في أواسط تشرين الأول/أكتوبر، ولكن غياب بعض أعضائه من جمهورية صربسكا حال دون اكتمال النصاب القانوني.
    La vigilancia de las fronteras y de las zonas de retorno llevada a cabo por los equipos de inspectores del ACNUR ha permitido registrar el regreso espontáneo de unos 130.000 personas, a mediados de octubre de 2011, procedentes de los campamentos, así como de las zonas fronterizas. UN وسمحت مراقبة الحدود ومناطق العودة التي تتولاها أفرقة من الميسّرين من مفوضية شؤون اللاجئين بتسجيل عودة نحو 000 130 شخص طواعيةً في أواسط تشرين الأول/أكتوبر 2011 قادمين من المخيمات ومن مناطق الحدود.
    Si no se presenta apelación contra los resultados de las dos elecciones, los resultados definitivos se podrían publicar a mediados de noviembre. UN وفي حال عدم تقديم التماس للطعن في نتائج أي من انتخابَي الحاكم، فيمكن إعلان النتائج النهائية في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more