"في أولوياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus prioridades
        
    • en las prioridades
        
    • de sus prioridades
        
    • entre sus prioridades
        
    • sus propias prioridades en
        
    • de prioridades
        
    • como cuestión prioritaria
        
    El Experto independiente recomienda que la comunidad internacional apoye a Burundi en sus prioridades de desarrollo formuladas en el plan de desarrollo del Gobierno. UN ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بدعم بوروندي في أولوياتها الإنمائية، المحددة في خطة التنمية الحكومية.
    Además, ha incorporado plenamente los Objetivos de Desarrollo del Milenio en sus prioridades de desarrollo y va por buen camino con respecto a la consecución de la mayoría de esos Objetivos a más tardar en 2015. UN وفضلا عن ذلك، أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في أولوياتها الإنمائية وهي تسير على مسار تحقيق معظم الأهداف بحلول 2015.
    El país invita a la ONUDI a seguir actuando como su asociado estratégico en sus prioridades de desarrollo. UN وحثت اليونيدو على مواصلة العمل كشريك استراتيجي لها في أولوياتها الإنمائية.
    Se aplazó la evaluación de la MINUSTAH debido a un cambio en las prioridades de la misión. UN وأرجئ التقييم في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي نظرا لحدوث تغيير في أولوياتها.
    Australia y la gran mayoría de los Estados representados en ella quieren avanzar hacia el logro de sus prioridades comunes en materia de desarme. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    El Gobierno de Sudáfrica ha anunciado la decisión de incluir entre sus prioridades la continuación de la amistad tradicional y el fomento de nuevas asociaciones. UN وقد أعلنت حكومة جنوب افريقيا عن قرارها بأن تدرج في أولوياتها العمل على استئناف صداقاتها التقليدية وتشجيع قيام شراكات جديدة.
    15. El derecho de los pueblos indígenas a la autonomía educativa abarca el derecho a decidir sus propias prioridades en esa materia y a participar de modo efectivo en la formulación, aplicación y evaluación de los planes, programas y servicios educativos que les afecten, así como el derecho a establecer y controlar sus propios sistemas e instituciones educativos si así lo desean. UN 15- وحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي التعليمي يشمل الحق في أن تبت في أولوياتها التعليمية، وأن تشارك مشاركة فعالة في صياغة الخطط والبرامج والخدمات التعليمية، التي قد تؤثر عليها، وفي تنفيذها وتقييمها؛ ويشمل كذلك الحق في إنشاء نظم ومؤسسات التعليم الخاصة بها والسيطرة عليها، إذا ما اختارت ذلك.
    También se requiere la voluntad estadounidense de incluir la paz en el Oriente Medio en su lista de prioridades, después de años de pasar por alto y eludir deliberadamente el problema, actitud que ha exacerbado la situación en la región. UN ويحتاج إلى إرادة أمريكية تضع سلام الشرق الأوسط في أولوياتها متجاوزه التجاهل والتغييب الذي استمر سنوات وأدى إلى تفاقم الأوضاع في المنطقة.
    Ese consenso se está traduciendo en la adopción de normas, acuerdos y compromisos concretos a nivel internacional, que los Estados Miembros están incluyendo en sus prioridades nacionales y que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas y de otros organismos mediante la realización de actividades operacionales. UN وتجري ترجمة توافق اﻵراء هذا إلى قواعد واتفاقات والتزامات محددة دولية تدرجها الدول اﻷعضاء في أولوياتها الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وجهات أخرى من خلال اﻷنشطة التنفيذية.
    Nos alientan, además, los crecientes esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por incorporar a la NEPAD en sus prioridades y programas. UN ومن دواعي التشجيع أيضا الجهود المتعاظمة لمنظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في أولوياتها وبرامجها.
    A ese fin la lucha contra la pobreza es la piedra angular de la política de desarrollo del Congo, como se evidencia en los objetivos sociales plasmados en sus prioridades de desarrollo. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يُعتبر الحد من الفقر حجر الزاوية في سياسات بلدي الإنمائية، كما يتضح ذلك من الأهداف الاجتماعية المنصوص عليها في أولوياتها الإنمائية.
    El problema del cambio climático sólo se podrá solucionar si se considera como una cuestión de desarrollo, en lugar de considerarlo de manera aislada. Además, no es realista esperar que los países en desarrollo presten atención exclusiva al cambio climático en sus prioridades nacionales. UN ولن يتسنى التصدي لتحدي تغير المناخ إلا إذا نُظر إليه بوصفه مسألة إنمائية، بدلا من النظر إليه بمفرده، وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواقعي أن نتوقع من البلدان النامية أن تولي اهتماما استثنائيا لتغير المناخ في أولوياتها الوطنية.
    Se prestará apoyo a los gobiernos que aprueben un marco de este tipo para que incluyan el mercurio en sus prioridades nacionales y regionales y adopten medidas para poner en práctica las actividades pertinentes. UN تحظى الحكومات التي تتخذ مثل هذا الإطار بالدعم لتضمين الزئبق في أولوياتها الوطنية والإقليمية وفي اتخاذ خطوات لتنفيذ هذه الإجراءات.
    Apoyar a los gobiernos para que adopten ese marco a fin de que incluyan el mercurio en sus prioridades nacionales y en la tarea de adoptar medidas ulteriores para cumplir las obligaciones prescritas en el marco. UN يدعم قيام الحكومات التي تتبع مثل هذا الإطار بإدراج الزئبق في أولوياتها الوطنية واتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالتزامات الإطار.
    Varios Estados Miembros pusieron de relieve las iniciativas para incorporar la discapacidad y el desarrollo incluyente en sus prioridades nacionales e internacionales en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ١5 - شدد عدد من الدول الأعضاء على الجهود التي بذلت لإدراج مسألة الإعاقة والتنمية الشاملة للجميع في أولوياتها الوطنية والدولية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El Grupo reconoce que la MONUC debe enfrentar obstáculos en su labor de vigilancia del embargo de armas de resultas del cambio en sus prioridades operacionales motivado por la crisis de Bukavu. UN 231- ويقرّ الفريق بأن البعثة تواجه معوقات في إطار رصد حظر توريد الأسلحة نتيجة التحول في أولوياتها التشغيلية بعد أزمة بوكافو.
    Pidió que se aplicase un criterio intersectorial a este respecto, subrayó la importancia de proteger a los sectores vulnerables de la sociedad, en particular a los niños, y recordó que, pese a las diferencias que pudiese haber en las prioridades y necesidades de las regiones, todas tenían en común los mismos objetivos generales. UN وطالب باعتناق نهج شامل في هذه المسألة مشدِّداً على أهمية حماية القطاعات الضعيفة من المجتمع مثل الأطفال، وأشار أنه إذا كانت المناطق تختلف في أولوياتها واحتياجاتها فإنها تتقاسم أهدافاً عالمية واحدة.
    El Consejo Nacional para la Prevención del Suicidio (NCOPS), un órgano multisectorial presidido por el Ministro de Salud, tiene como objetivo facilitar y coordinar la aplicación del plan estratégico, tal como se refleja en las prioridades de dicho plan. UN وترمي الخطة الاستراتيجية، وهي هيئة متعددة القطاعات يرأسها وزير الصحة، إلى تيسير وتنسيق تنفيذ أصحاب المصلحة للخطة الاستراتيجية كما ترد في أولوياتها.
    Los ajustes de sus prioridades se han derivado de la escasez de recursos financieros que afecta a todos los sectores de la Secretaría. UN وإن أي تعديل في أولوياتها قد نشأ عن العجز في الموارد المالية الذي يمس كل أجزاء الأمانة العامة.
    entre sus prioridades la República Checa presta gran atención a la protección de los derechos humanos como una de las condiciones necesarias para el libre desarrollo de la sociedad humana y la democracia. UN وتولي الجمهورية التشيكية في أولوياتها اهتماما كبيرا بحماية حقوق اﻹنسان بوصفها أحد الشروط الضرورية للتطوير الحر للمجتمع البشري والديمقراطية.
    " 1. Los pueblos interesados deberán tener el derecho de decidir sus propias prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo, en la medida en que éste afecte a sus vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las tierras que ocupan o utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida de lo posible, su propio desarrollo económico, social y cultural. " UN " 1- يكون من حق الشعوب المعنية البت في أولوياتها بخصوص عملية التنمية لأنها تمس حياة هذه الشعوب، وعقائدها ومؤسساتها ورفاهها الروحاني والأراضي التي يشغلونها أو يستخدمونها، وأن تمارس التحكم بقدر الإمكان في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    La Organización Mundial del Comercio señaló que este cambio de prioridades se manifestaba en el funcionamiento cotidiano de la Organización, y también en las respectivas posiciones de sus miembros en las negociaciones. UN وبينت منظمة التجارة العالمية أن هذا التغيير في أولوياتها يتجلى في العمليات اليومية للمنظمة، وكذلك في مواقف أعضائها التفاوضية.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración acelere la promulgación y la aplicación de políticas y procedimientos relativos a las existencias para el despliegue estratégico, como cuestión prioritaria. UN 240 - ويكرر المجلس توصيته بأن تضع الإدارة في أولوياتها التعجيل في إصدار السياسات والإجراءات الخاصة بها في مجال المخزونات الاستراتيجية للانتشار السريع وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more