Concluye que no existe justificación alguna para la falta de revisión de la sentencia en el caso de condena en primera instancia por el Tribunal Supremo. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
La autora dice que ganó el juicio por difamación en todas las instancias; además ganó en primera instancia el juicio por perjurio. Este fallo está pendiente de apelación. | UN | وتقول انها كسبت قضية التشهير في جميع الدرجات؛ وانها كسبت في أول درجة قضية الشهادة الزور التي لا تزال في مرحلة الاستئناف. |
La autora dice que ganó el juicio por difamación en todas las instancias; además ganó en primera instancia el juicio por perjurio. Este fallo está pendiente de apelación. | UN | وتقول إنها كسبت قضية التشهير في جميع الدرجات؛ وإنها كسبت في أول درجة قضية الشهادة الزور التي لا تزال في مرحلة الاستئناف. |
Es evidente que el Tribunal de Apelación ha agravado unilateralmente la pena pronunciada en primera instancia sobre la base de elementos de hecho que no formaban parte de la acusación y sin haber provocado la menor contradicción durante el debate. | UN | ومن الواضح أن محكمة الاستئناف قد زادت انفراديا العقوبة الصادرة في أول درجة على أساس عناصر وقائع لم تذكر في الاتهامات، وبدون عقد أية جلسة استماع للخصوم. |
6.3 El autor afirma que el Tribunal de Apelación ha agravado la pena pronunciada en primera instancia por el tribunal penal basándose en hechos que no se contemplaban en la acusación inicial y sobre los cuales no pudo ejercer su defensa. | UN | ٦-٣ ويدعي صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف زادت العقوبة التي أصدرتها المحكمة الجنائية في أول درجة مستندة إلى وقائع لم تشكل جزءا من الاتهامات اﻷصلية ولم يكن بوسعه أن يدافع عن نفسه منها كما ينبغي. |
49. La competencia en esta esfera corresponde en primera instancia a los tribunales de distrito, que aplican el procedimiento cantonal. | UN | 49- يكون الاختصاص بهذه المواد في أول درجة للمحاكم الجزئية التي تطبق اجراءات الكانتون. |
Los jueces del trabajo del domicilio del sindicato son los competentes para conocer, en primera instancia y por la vía ordinaria, de la disolución de un sindicato, a petición de los trabajadores o los empleadores. | UN | - ويكون لقضاة العمل في المكان الذي يوجد به مقر النقابة الاختصاص القضائي بالاستماع، في أول درجة ووفقاً للإجراءات المعمول بها، إلى طلب إلغاء النقابة المقدم من العمال أو الموظفين. |
En ausencia de una explicación de Estado parte, el Comité concluyó que no disponer de una posibilidad de recurrir el fallo del Tribunal Supremo emitido en primera instancia ante un tribunal superior era incompatible con los requisitos del artículo 14, párrafo 5. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14. |
El Estado parte no hace referencia, de manera consciente, al cambio político radical que hizo posible la absolución de Onsi Abichou e ignora el proceso parcial que se celebró contra él en primera instancia, un mes antes del comienzo de la revolución. | UN | وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر. |
El Estado parte no hace referencia, de manera consciente, al cambio político radical que hizo posible la absolución de Onsi Abichou e ignora el proceso parcial que se celebró contra él en primera instancia, un mes antes del comienzo de la revolución. | UN | وأغفلت الدولة الطرف عن عمد التغيير السياسي الجذري الذي سمح بتبرئة السيد أنسي عبيشو، ولم تتطرق إلى المحاكمة الجائرة التي خضع لها في أول درجة قبل اندلاع الثورة بشهر. |
2.5 En cuanto al requisito del agotamiento de los recursos internos, la autora afirma que el abogado de su marido recurrió contra la sentencia pero que la sala de apelaciones del Tribunal confirmó la decisión adoptada en primera instancia. | UN | ٢-٥ وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تزعم مقدمة البلاغ أن محامي زوجها استأنف ضد اﻹدانة والحكم ولكن قسم الاستئناف في المحكمة أكد الحكم الصادر في أول درجة. |
Es evidente que el Tribunal de Apelación no podía basarse en hechos no sancionados penalmente para aumentar la pena impuesta en primera instancia al autor: sólo la apreciación más severa de actos del Sr. Triboulet penalmente sancionables ha motivado la agravación de la pena por el Tribunal de Apelación. | UN | ومن الواضح أن محكمة الاستئناف لم تستطع الاستناد إلى أفعال لا يعاقب عليها القانون الجنائي لزيادة الحكم الصادر في أول درجة ضد صاحب البلاغ: فالتقدير اﻷشد قسوة فقط ﻷفعال السيد تريبوليه التي يعاقب عليها القانون الجنائي هو الذي كان الدافع للعقوبة اﻷشد التي وقعتها محكمة الاستئناف. |
88. Los procesos judiciales, en todos los casos, deben respetar y garantizar el derecho de apelación ante un tribunal superior facultado para examinar nuevamente las cuestiones de hecho y de derecho, que esté compuesto por magistrados distintos de los que conocieron el asunto en primera instancia. | UN | 88- ويجب أن تحترم الإجراءات القانونية وتكفل في جميع الحالات الحق في إعادة النظر في الجوانب الوقائعية والقانونية للقضية أمام هيئة أعلى تتألف من قضاة لم يسبق لهم نظر القضية في أول درجة. |
Desde septiembre de 2007, el tiempo máximo de detención preventiva es de 4 meses sin cargos, 8 meses sin decisión del juez instructor, 14 meses sin condena en primera instancia y 18 meses sin condena firme. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2007، أصبحت أقصى فترة للاحتجاز على ذمة المحاكمة 4 شهور بدون اتهام، و8 شهور بدون قرار قانوني، و14 شهراً بدون إدانة في أول درجة و18 شهراً بدون الإدانة بعقوبة نهائية. |
En ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité entiende que, la posibilidad de recurrir la sentencia del Tribunal Supremo, dictada en primera instancia, no se ajusta a lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 5. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14(). |
En ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité entiende que la circunstancia de que no haya posibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior la sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia es incompatible con lo dispuesto en el artículo 14, párrafo 5. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14(). |
80. El Gobierno del Japón señala que, del total de personas que fueron objeto de sanciones por delitos graves en un juicio penal en primera instancia y declarados culpables, el número de delincuentes condenados a pena de prisión fue el siguiente. | UN | 80- وتسلم حكومة اليابان أن من بين الأشخاص الذين كانوا عرضة للعقوبة في فئة الجرائم الجنائية() في محاكمتهم الجنائية في أول درجة وصدرت بحقهم أحكام بأنهم مذنبون()، وبأن أعداد المجرمين الذي صدرت بحقهم أحكام بالسجن()() كما يلي: |