"في أيامنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en día
        
    • en nuestros días
        
    • de nuestro tiempo
        
    • de hoy
        
    • en nuestro tiempo
        
    • hoy en
        
    • tiempos
        
    • EN LA
        
    No puedo creer que hoy en día no haya una manera más eficaz. Open Subtitles لا أصدق عدم وجود وسائل علاج أكثر فاعلية في أيامنا هذه
    Hoy en día las noticias sobre el asunto de Kabir Grewal y Ayesha Amir .. Open Subtitles في أيامنا هذه الأخبار حول هذه القضية من جريوال وعائشة أمير كبير ..
    Hoy en día la mayoría de los conflictos armados tienen lugar no entre Estados sino dentro de Estados. UN وبالفعل، فإن معظم المنازعات المسلحة في أيامنا تحدث لا بين الدول، ولكن داخل الدول.
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Entre los principales problemas que se plantean a los niños de Kosovo hoy en día cabe mencionar: UN وتظهر المسائل التالية بوصفها بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أطفال كوسوفو في أيامنا هذه:
    Hoy en día, estas prácticas acaban a menudo en fracasos, pues los niños y sobre todo las muchachas, cada vez escogen más a sus parejas por sí mismos. UN وكثيرا ما تنتهي هذه الممارسات، في أيامنا هذه، بالإخفاق، فالأطفال، وخاصة البنات، يختارون على نحو مطرد شركاءهم بأنفسهم.
    Esa voluntad política sigue siendo perceptible hoy en día y se encarna en los instrumentos jurídicos de política educativa, principalmente: UN وهذه الرغبة السياسية لا تزال بارزة في أيامنا هذه، وهي واردة في الصكوك القانونية لسياسة التعليم، ولا سيما:
    Hoy en día, el fomento de la confianza en el gobierno es una preocupación mundial. UN 3 - لقد أصبح بناء الثقة في الحكومة شاغلا عالميا في أيامنا هذه.
    La escasez de programas de prevención no puede atribuirse hoy en día a la falta de información. Es imputable, en cambio, a la escasez de recursos financieros, técnicos o de personal y, en el peor de los casos, a un compromiso insuficiente. UN ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات.
    Sin embargo, hoy en día, vivimos en un mundo muy audio-céntrico. TED ومع ذلك، في أيامنا هذه، نعيش في عالم يتمحور حول الصوت.
    Yousef Mohammed: en otras palabras, estamos tratando la electricidad con electricidad, en lugar de tratar a electricidad con los químicos que usamos hoy en día. TED يوسف محمد : بعبارة أخرى، نحن نعالج الكهرباء بالكهرباء ، بدلا من معالجة الكهرباء بالمواد الكيميائية التي نستخدمها في أيامنا هذه.
    Y durante este tiempo hay un aumento de la prolactina, algo que no vemos hoy en día. TED وخلال هذا الوقت، يكون لدينا تدفّق من البرولاكتين، الذي لم نعد نراه في أيامنا هذا.
    Además, hoy en día, las pop idols son ... Open Subtitles وعلاوة على ذلك، الأصنام في أيامنا هذه البوب
    Quiero decir que hoy en día es una utopía pensar que un matrimonio dure. Open Subtitles ما أعنيه ,أنه وهم كبير التفكير بأن الزواج يدوم في أيامنا هذه زواج من كل أثنين ينتهي بحزن وطلاق
    Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. UN ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم.
    Son muy pocas en nuestros días las situaciones de hambre causadas por sequía en que no haya también un estado de guerra civil o disturbios civiles. UN فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية.
    en nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene del trabajo no se respetan en ningún lado. UN كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا.
    Estos medios son, entre otros, los ahorros disponibles que han acumulado las naciones, los avances tecnológicos y científicos y el humanismo renovado que deben compartir ampliamente los hombres de nuestro tiempo a fin de salvaguardar y promover la dignidad humana. UN ومن بين هذه الوسائل، المدخرات المتاحة التي تراكمت لدى الأمم، والتقدم التكنولوجي والعلمي، وتجدد النزعة الإنسانية التي يشارك فيها الناس في أيامنا هذه على نطاق واسع بهدف حماية الكرامة الإنسانية وتعزيزها.
    Si me dan un 747 les consigo 6 megawatts, lo que es más que la turbina de viento más grande de hoy. TED إذا أعطيت ال747 ,سأولد لك ستة ميجاوات وهو ما يفوق ما تنتجه أكبر توربينات تعمل بالرياح في أيامنا هذه
    No había autocines en nuestro tiempo. Open Subtitles لم يكن في أيامنا سينمات تشاهد بالجلوس على السيارة.
    Unámonos y avancemos para hallar soluciones prácticas a los retos de nuestros tiempos. UN فلنضم الأيدي ولنمض قُدما للعثور على حلول عملية للتحديات المطروحة في أيامنا هذه.
    Por otra parte, la animación de la vida política requiere EN LA actualidad medios importantes de los que no disponen en general las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنشيط الحياة السياسية تتطلب، في أيامنا هذه، مبالغ ضخمة قد لا تكون عادة في حوزة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more