en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Entre las demás medidas previstas, están las encaminadas a ayudar a las mujeres a evitar los abortos, que en ningún caso se deben promover como método de planificación de la familia. | UN | وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة. |
en todo caso, el Estado Parte dice que la imparcialidad del proceso no exigía la asistencia personal del Sr. Barbaro para presentar su denuncia. | UN | وتمضي الدولة الطرف في محاجتها إلى أن عدالة اﻹجراءات لم تتطلب في أية حال الحضور الشخصي للسيد بربارو لكي يقدم شكواه. |
en todo caso se trata de que la contratación laboral o condiciones de trabajo no rocen con los derechos fundamentales establecidos en la Constitución política y leyes laborales del país. | UN | وخلاصة القول، لا ينبغي في أية حال أن تنتهك شروط العمل الحقوق الأساسية المقررة في الدستور وقوانين العمل. |
Con respecto a la recomendación 3, se expresó la opinión de que tal vez no sea necesaria, ya que en ella se enuncian meramente ejemplos que en cualquier caso quedarían abarcados por la recomendación 2. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال. |
en ningún caso, sin embargo, podrán incluir armas de fuego fabricadas después de 1899; | UN | غير أنه لا يجوز في أية حال أن تشمل الأسلحة النارية العتيقة أسلحة نارية صُنعت بعد عام 1899؛ |
en ningún caso, sin embargo, podrán incluir armas de fuego fabricadas después de 1899; | UN | غير أنه لا يجوز في أية حال أن تشمل الأسلحة النارية العتيقة أسلحة نارية صُنعت بعد عام 1899؛ |
El Comité recuerda que la enseñanza en distintas lenguas nacionales no debe, en ningún caso, propiciar la exclusión de los grupos interesados y que debe cumplir las normas mínimas de calidad en los cursos ofrecidos. | UN | وتذكِّر اللجنة بأنه في أية حال من الأحوال لا ينبغي أن يؤدي التعليم باللغات القومية إلى استبعاد الجماعة المعنية، بل ينبغي أن يفي بالمعايير الدنيا الخاصة بنوعية الدروس المقدمة. |
El párrafo 2 del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reconoce que " en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " , los cuales deberían incluir los recursos de agua. | UN | وتقر الفقرة 2 من المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " ، التي ينبغي أن تشمل موارد المياه. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights, common art. 1 (2). | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة)٨٨١(. |
Esa disposición constituye una norma imperativa que la comunidad internacional, comprendido el Consejo de Seguridad, debe acatar, ya que la fórmula " en ningún caso podrá... " es absoluta y válida para toda circunstancia. | UN | ويعتبر هذا النص من القواعد اﻵمرة التي تشكل التزاماً على المجتمع الدولي بما في ذلك مجلس اﻷمن، ﻷن نص " لا يجوز في أية حال " ورد مطلقاً ويطبق في جميع اﻷحوال. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
El restablecimiento del crecimiento económico de alto nivel en los países en desarrollo será, en todo caso, el instrumento más poderoso para combatir los efectos de la crisis mundial. | UN | إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية. |
Pero, en todo caso, va a ser una gran velada, con buena comida, buenos amigos, y tu hermano hasta se ofreció para tocar algo de música para nosotros. | Open Subtitles | ولكن, في أية حال, ستكون ليلة رائعة وسيكون هناك طعام جيد, وأصدقاء جيدون وعرض أخيك حتى أن يعزف بعض الموسيقى لأجلنا |
El gasto adicional de celebrar un período de sesiones en Nueva York se refiere únicamente al personal de la Secretaría, pues en todo caso habría que sufragar los gastos de viaje efectuados por los expertos procedentes de cuatro continentes distintos. | UN | ولا تتصل التكاليف اﻹضافية الناتجة عن عقد دورة في نيويورك إلا بموظفي اﻷمانة العامة، حيث أن نفقات السفر الخاصة بالخبراء القادمين من أربع قارات مختلفة لا بد أن تغطﱠى في أية حال. |
Lamentablemente, no hay acuerdo en cuanto a qué constituye daño " sensible " que, en todo caso, es incompatible con la utilización equitativa. | UN | ولكن لسوء الحظ ليس هناك اتفاق على ما يشكل ضررا " جسيما " ، علما بأنه يتعارض مع الاستخدام المنصف في أية حال. |
en cualquier caso, se podría considerar la posibilidad de establecer una lista de expertos independiente al margen de la base de datos. | UN | ويمكن النظر في وضع قائمة مستقلة من الخبراء خارج قاعدة البيانات في أية حال. |
177. No obstante, el Grupo considera que, en cualquier caso, Telecomplect habría efectuado esos gastos al término ordinario de sus contratos en Kuwait. | UN | 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت. |
Los gastos ordinarios realizados como parte de las actividades comerciales normales del reclamante que, en cualquier caso, los habría efectuado no son resarcibles. | UN | أما التكاليف الاعتيادية التي تم تحملها كجزء من العمليات التجارية العادية للجهة المطالبة والتي كان سيتم تحملها من جانب الجهة المطالبة في أية حال فإنها غير قابلة للتعويض. |
También se dispone que " [e]n ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " . | UN | وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
Si yo le estuviera poniendo en riesgo en algún modo, puede estar seguro que no lo dejaría. | Open Subtitles | إذا أنا كنت أضعك في خطر في أية حال أنت يمكن أن تكون متأكّد بإنّني لا يخذلك. |
No alteren su rutina cotidiana de ninguna forma. | Open Subtitles | لا تُعدّل روتينَكَ الطبيعيَ في أية حال. |