"في أي حال من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ningún caso
        
    • en modo alguno
        
    • en circunstancia alguna por
        
    • en cualquier caso
        
    • de ninguna manera
        
    • de ningún modo se
        
    • en todo caso
        
    • autor llega a ser
        
    • bajo ninguna circunstancia
        
    Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    También hay que insistir en que la detención no puede ser arbitraria en ningún caso. UN وينبغي أيضاً التأكيد على ألاّ يكون الاحتجاز في أي حال من الأحوال تعسفياً.
    La ampliación ha de ser, pues, llevada a cabo con criterios realistas y no debe ser, en ningún caso a nuestro entender, fuente de insatisfacciones por CD/myo -94-95- España aspiraciones frustradas de algún país, cosa que resultaría en descrédito para la propia Conferencia. UN ولذلك، إن توسيع العضوية ينبغي أن يتم بمعايير واقعية، ونعتقد أنه لا ينبغي له في أي حال من اﻷحوال أن يكون مصدرا للاستياء جراء التطلعات المحبطة ﻷي بلد، مما من شأنه أن يشوه سمعة المؤتمر نفسه.
    De todos modos, se convino en que en modo alguno se debía retrasar el proceso de apelación. UN إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda, la adopción de legislación interna, para que los actos criminales comprendidos en el ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra similar. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة، بما في ذلك التشريعات الداخلية، عند الاقتضاء، لكفالة عدم تبرير اﻷعمال اﻹجرامية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، في أي حال من اﻷحوال، باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو إيديولوجي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.
    No obstante, afirma además que, en cualquier caso, el agotamiento de los recursos sería eficaz. UN ومع ذلك، فإنها تدفع أيضاً بأن استنفاد سبل الانتصاف يكون في أي حال من الأحوال فعالاً.
    en ningún caso el subsidio puede ser inferior a dos salarios mínimos. UN ولا يجوز في أي حال من اﻷحوال أن يكون مبلغ الاعانة أقل من ضعفي الحد اﻷدنى لﻷجور.
    en ningún caso se ha retirado la licencia para ejercer. UN ولم يسحب أي ترخيص لممارسة هذه المهنة في أي حال من اﻷحوال.
    en ningún caso podría clasificárseles como mercenarios. UN ولا ينبغي في أي حال من اﻷحوال أن يقارن هؤلاء بالمرتزقة.
    en ningún caso se requerirá el agotamiento de los recursos internos. UN ولا يشترط في أي حال من اﻷحوال استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    en ningún caso se usarán los toques de queda como medida punitiva. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    en ningún caso se usarán los toques de queda como medida punitiva. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    La reforma no debe en ningún caso llevar a una reducción del presupuesto ni de la plantilla. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    La negativa de la mujer casada a usar el apellido del marido no se considerará en ningún caso, como falta a los deberes que la ley impone por efecto del matrimonio. UN وعدم حمل المرأة المتزوجة للقب الزوج لا يعتبر في أي حال من الأحوال عدم وفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها بسبب الزواج.
    En opinión de Bélgica, no debe conferirse en ningún caso a las organizaciones no gubernamentales el derecho a participar en la adopción de decisiones. UN وتعتقد بلجيكا أن الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات لا ينبغي أن يُمنح للمنظمات غير الحكومية في أي حال من الأحوال.
    Esas conclusiones no indican en modo alguno que sean de naturaleza general o que no puedan existir también en otras misiones o lugares. UN ولا تشير هذه النتائج في أي حال من الأحوال إلى أنها ذات طابع عام، أو أنها قد لا توجد أيضا في بعثات وأماكن أخرى.
    13. Las siguientes reglas no sustituyen en modo alguno a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ni las Reglas de Tokio. UN " 13 - لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda, la adopción de legislación interna, para asegurar que los actos criminales comprendidos en el ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra similar. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة، بما في ذلك التشريعات الداخلية، عند الاقتضاء، لكفالة عدم تبرير اﻷعمال اﻹجرامية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، في أي حال من اﻷحوال، باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو إيديولوجي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.
    No obstante, afirma además que, en cualquier caso, el agotamiento de los recursos sería eficaz. UN ومع ذلك، فإنها تدفع أيضاً بأن استنفاد سبل الانتصاف يكون في أي حال من الأحوال فعالاً.
    El hecho de que los demás Estados u organizaciones internacionales den o no su consentimiento a la interpretación enunciada en la declaración no influye de ninguna manera en la situación jurídica del autor con respecto al tratado; pasa a ser o sigue siendo parte contratante de una u otra manera. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    b) Velar por que, al aplicar la ley marcial en Aceh, de ningún modo se vulneren los derechos que garantiza la Convención sobre los Derechos del Niño. UN (ب) الحرص على عدم تنافي تطبيق قانون الأحكام العرفية في آسيه في أي حال من الأحوال مع الحقوق المكفولة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    en todo caso, está absolutamente prohibido atacar al personal civil, ya sea con armas nucleares o con otras armas. UN ومن المحظور قطعا في أي حال من اﻷحوال مهاجمة المدنيين، سواء باﻷسلحة النووية أو بغيرها.
    El hecho de que los demás Estados u organizaciones internacionales den o no su consentimiento a la interpretación enunciada en la declaración no influye de ninguna manera en la situación jurídica del autor con respecto al tratado; sea como sea, el autor llega a ser o sigue siendo parte contratante. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    La Relatora Especial expresa preocupación por el hincapié que se hace en la conducta o la apariencia física de la niña que bajo ninguna circunstancia debería constituir una defensa. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من التشديد على سلوك الفتاة أو مظهرها، باعتبار أن هذا ينبغي ألاّ يشكل دفاعا في أي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more