Vemos desfavorablemente el creciente desprecio hacia nuestros cascos azules en cualquier parte del mundo, quienquiera que sea responsable. | UN | ونحن لا نوافق على تزايد الازدراء والتجاهل لخوذنا الزرقاء في أي مكان من العالم وأيا كان المسؤول. |
La adopción de instrumentos internacionales debe sustentarse en medidas encaminadas a impedir la repetición de esas tragedias en cualquier parte del mundo. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
Es por ello que los abusos de los derechos humanos en cualquier parte del mundo no pueden soslayarse. | UN | ومن هذا المنطلق لا يمكن الاستخفاف بأية إساءات لحقوق الإنسان يُبلّغ عنها في أي مكان من العالم. |
El colonialismo, en cualquiera de sus formas, es inaceptable en cualquier lugar del mundo. | UN | إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم. |
No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
La cooperación internacional concertada es necesaria para velar por que el terrorista no cuente con lugares seguros en ningún lugar del mundo. | UN | ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم. |
Sin embargo, esa posición no se debe interpretar en el sentido de que condona o pasa por alto las situaciones de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | بيد أن هذا الموقف لا يجوز أن يفسر على أنه تساهل أو تجاهل لحالات حقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Debemos hacer todo lo posible, colectiva e individualmente, para impedir un nuevo desastre nuclear en cualquier parte del mundo. | UN | وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم. |
Los esfuerzos de Cuba por adquirir medicamentos o suministros médicos continúan siendo groseramente perseguidos, así como persiste la restricción que impide a cualquier compañía, en cualquier parte del mundo, vender a Cuba medicamentos, equipos o suministro médico alguno que contenga componentes o tecnología de origen estadounidense, lo que incluso abarca la adquisición de dispositivos tan sensibles como marcapasos para enfermos cardíacos. | UN | إن الجهود التي تبذلها كوبا من أجل شراء اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية لا تزال تتعرض للمضايقات على نحو فاضح. فالقيود ما زالت قائمة وهي تمنع أية شركة في أي مكان من العالم من بيع كوبا أي نوع من اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية التي تحتوي على مكونات أو تكنولوجيا مصدرها الولايات المتحدة. |
Están prohibidas las transacciones económicas en cualquier parte del mundo entre nacionales de los Estados Unidos y nacionales especialmente designados de la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | وحرم على اﻷشخاص التابعين للولايات المتحدة الدخول في معاملات في أي مكان من العالم مع رعايا الجماهيرية العربية الليبية المسمين بصفة خاصة. |
De conformidad con los principios y objetivos del Tratado de Rarotonga y del Tratado de Tlatelolco, que tienen por finalidad fomentar la no proliferación nuclear mundial, nosotros rechazamos y condenamos todos los ensayos nucleares en cualquier parte del mundo. | UN | وتمشيا مع مبادئ وأهداف معاهدة راروتونغا ومعاهدة تلاتيلولكو، اللتين ترميان الى تعزيز عدم الانتشار النووي في العالم، نعرب عن مقتنا وإدانتنا لجميع التجارب النووية في أي مكان من العالم. |
Esta legislación trascendería la habitual aplicación territorial de nuestras leyes y se aplicaría a cualquier violación de la ley que tuviese lugar en cualquier parte del mundo, siempre y cuando existiera algún vínculo o elemento nacional. | UN | هذا التشريع يتجاوز حدود التطبيق اﻹقليمي المعتاد لقوانينا، وينطبق على أي انتهاك يحدث في أي مكان من العالم ما دام ينطوي على عنصر محلي أو رابطة محلية. |
Panamá siempre ha estado dispuesta a asegurar el ejercicio de los derechos humanos y los derechos fundamentales a fin de evitar en cualquier parte del mundo penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبنما على استعداد دائما لكفالة ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكي تحول دون تطبيق أي عقوبة أو معاملة قاسية أو وحشية أو مهينة في أي مكان من العالم. |
Rusia, al igual que otros Estados, condena enérgicamente las flagrantes violaciones de los derechos humanos en cualquier lugar del mundo. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
Una amenaza a la paz en cualquier lugar del mundo constituye una amenaza a la paz en todas partes. | UN | وأي تهديد للسلام في أي مكان من العالم هو تهديد للسلام في كل مكان. |
Suceda lo que suceda en cualquier lugar del mundo en todo el planeta se enteran de inmediato, al menos potencialmente. | UN | وكل ما يحدث في أي مكان من العالم يعرف على الفور في كافة أرجاء الكرة الأرضية، أو هذا احتمال قائم على الأقل. |
No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
Un alto nivel de participación en esos instrumentos no sólo mejora la cooperación internacional sino que garantiza que quienes sean encontrados culpables de crímenes terroristas no encontrarán refugio en ninguna parte del mundo. | UN | فارتفاع معدل الانضمام إلى تلك الصكوك لا يعمل على تعزيز التعاون الدولي فحسب وإنما هو يكفل أيضا أن الإرهابيين الذين يثبت جرمهم لن يجدوا لأنفسهم ملاذا آمنا في أي مكان من العالم. |
Del terrorismo no se escapa nadie en ningún lugar del mundo. | UN | إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم. |
Por consiguiente, sentimos que es nuestro deber ineludible hacer todo lo posible por proteger los bienes culturales en todas partes del mundo. | UN | ومن ثم فإننا نشعر بأن علينا واجبا ثقيلا لبذل قصارى جهدنا من أجل حماية الممتلكات الثقافية في أي مكان من العالم. |
El Gobierno de Alemania presta asistencia cuando la población de cualquier parte del mundo se ve afectada por desastres naturales y situaciones de emergencia. | UN | وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة. |
Se puede prever un efecto benéfico por el cese de toda producción o uso de los cuales no se tenga conocimiento en el mundo. | UN | ويمكن توقع تأثير نافع مع ضرورة وقف أي إنتاج أو استخدام غير محدد في الوقت الراهن في أي مكان من العالم. |
El gran terremoto que tuvo lugar en el este del Japón en marzo de 2011 nos demostró una vez más que los desastres pueden producirse en cualquier instalación nuclear de cualquier lugar del mundo. | UN | 33 - ومضى قائلا إنّ الزلزال المدمر في شرق اليابان في آذار/مارس 2011 أظهر مرة أخرى أن الكوارث يمكن أن تقع في أي مرفق نووي في أي مكان من العالم. |
La Unión Europea tiene el ambicioso objetivo de evitar que vuelvan a producirse genocidios en cualquier otro lugar del mundo, aunque reconoce con humildad que haga lo que haga puede no ser suficiente. | UN | والاتحاد الأوروبي طموح في هدفه الرامي إلى منع حدوث الإبادة الجماعية في أي مكان من العالم ولكنه يدرك في تواضع أنه مهما عمل فلن يكون ذلك كافيا. |