"في أي وقت آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cualquier otro momento
        
    • en ningún otro momento
        
    • en otro momento
        
    • en cualquier momento
        
    • en cualquier otra época
        
    • en cualquier otra fecha que
        
    • en otros momentos
        
    8. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá formular preguntas a la parte interesada en el curso de dicha audiencia o por escrito en cualquier otro momento. UN 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر.
    No obstante, estoy a su disposición para reunirme en cualquier otro momento que le resulte conveniente. UN غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم.
    En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estaré dispuesto a presentar una actualización por escrito. UN وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات.
    Según los testigos, no había rebeldes en la aldea, ni cuando se produjo el ataque ni en ningún otro momento. UN ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر.
    No ha declarado que haya sufrido torturas ni durante la detención ni en otro momento. UN ولم يذكر صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه ولا في أي وقت آخر.
    Las sanciones autónomas tenían que ser revisadas al menos una vez al año, aunque también se podían revisar en cualquier otro momento. UN ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر.
    El Afganistán está haciendo más en pro de la erradicación de las minas terrestres que en cualquier otro momento de su historia. UN وتبذل أفغانستان جهوداً من أجل القضاء على الألغام الأرضية بأكثر مما فعلت في أي وقت آخر من تاريخها.
    en cualquier otro momento sería genial, pero no me encuentro en el mejor momento aquí ahora para eso, ¿entiendes? Open Subtitles لكان هذا رائعاً في أي وقت آخر لكنّي لست في المكان الصحيح لهذا الآن أنت تفهمين، أليس كذلك؟
    en cualquier otro momento de la historia, hubiera coleccionado rocas, lanzas o sellos. Open Subtitles في أي وقت آخر في التاريخ كنت لأجمع الصخور أو الرماح، أو الطوابع
    Se tomarán las disposiciones necesarias para que las autoridades locales y cada grupo de asociados puedan realizar, si así lo desearan, consultas en Nairobi inmediatamente antes de la celebración del 20° período de sesiones del Consejo de Administración, o en cualquier otro momento y lugar que consideren adecuado. UN وستوضع ترتيبات لكي تجري السلطات المحلية وكل مجموعة من الشركاء، بناء على رغبتها، مشاورات في نيروبي قبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة مباشرة، أو في أي وقت آخر وأي مكان يختارونه.
    Actualmente, en un mundo en el que la interdependencia es muy elevada, evitar las devaluaciones competitivas y otras distorsiones monetarias que tienen efectos negativos en el funcionamiento del sistema internacional de comercio tiene más importancia que en cualquier otro momento de la historia. UN وإن تحاشي عمليات تخفيض تنافسي لأسعار العملة وغير ذلك من التشوهات النقدية ذات الآثار الضارة بعمل النظام التجاري الدولي قد بات أمراً أكثر أهمية في عالم اليوم الشديد الترابط منه في أي وقت آخر في التاريخ.
    Mientras se llegue a una solución definitiva en dichas negociaciones, existen razones válidas para preguntarse por qué esta Asamblea no podría, como mínimo, pronunciarse sobre la cuestión de la legítima representación del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, en la Asamblea General, en este momento o en cualquier otro momento, en realidad. UN وريثما يتم حسم مسألة هذه المفاوضات في نهاية المطاف، يحق للمرء أن يتساءل عن أسباب عدم استطاعة الجمعية العامة هذه أن تُعلن عن رأيها، على الأقل، في مسألة التمثيل المشروع للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في الجمعية العامة في هذه المرحلة أو في أي وقت آخر فيما يتصل بهذا الشأن.
    Las concentraciones de iones de carbonato son ahora inferiores a las registradas en cualquier otro momento de los últimos 800.000 años. UN وفيما يخص تركيزات أيونات الكربونات فهي الآن أقل مما كانت عليه في أي وقت آخر خلال الثمانمائة ألف سنة الماضية().
    A petición del Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos, cada Secretario General Adjunto designará a uno o varios miembros de la junta para que formen parte de las juntas de las redes de empleos; estos miembros serán nombrados por el Subsecretario General al comienzo del año civil, o en cualquier otro momento en que fuera necesario. UN وبناء على طلب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية، يقوم كل وكيل أمين عام بتسمية شخص أو أكثر لعضوية مجالس الشبكات الوظيفية ليعينه الأمين العام المساعد في بداية السنة التقويمية، أو في أي وقت آخر إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    c) A petición de la Asamblea General, podrán celebrarse reuniones de información y consulta con ONU-Océanos en el contexto de las reuniones del Proceso de Consultas Oficiosas o en cualquier otro momento que los Estados Miembros consideren necesario; UN (ج) يجوز لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات أن تعقد، بناء على طلب الجمعية العامة، دورات لإبداء التعليقات والتشاور في سياق اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية أو في أي وقت آخر تراه الدول الأعضاء ضروريا؛
    No se pudo probar que los agentes de policía obligaran injustificadamente y por la fuerza al Sr. Mori a confesar en el transcurso de los interrogatorios ni en ningún otro momento. UN ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر.
    10. en ningún otro momento ha sido mayor la necesidad de conocimientos. UN ١٠ - ولم تكن الحاجة الى المعرفة في أي وقت آخر أعظم مما هي عليه اﻵن.
    A nivel mundial, en ningún otro momento de la historia la cuestión del crecimiento demográfico acelerado adquirió tanta importancia como en la actualidad. UN وعلى الصعيد العالمي، لم يحدث في أي وقت آخر من التاريخ أن حظيت مسألة التزايد السريع لسكان العالم بمثل هذه اﻷهمية التي نشهدها اليوم.
    Asimismo, en el programa se autorizará a refinar el plan de pruebas antes de que estas se inicien, o en otro momento oportuno, cuando ese refinamiento sea necesario. UN وينبغي أن يجيز البرنامج تحسين خطة الاختبار قبل تنفيذها أو في أي وقت آخر من الأوقات المناسبة، كلما اقتضى الأمر.
    Estos pueden volver a abrirse en cualquier momento. UN ومن الممكن أن يعاد النظر في هذه الحالات في أي وقت آخر.
    Esas personas gozan también del derecho a tomarse sus vacaciones anuales en verano o en cualquier otra época que les convenga, tras solicitarlo debidamente. UN كما يتمتع هؤلاء الأشخاص بحق الحصول على إجازة سنوية في الصيف أو في أي وقت آخر يناسب العامل، بحسب ما يطلبه.
    El Comité Preparatorio decidió que el primer período de sesiones tendría lugar del 26 al 30 de mayo de 2008 y el segundo del 30 de junio al 4 de julio, o en cualquier otra fecha que acuerde el grupo de trabajo. UN وقد قررت اللجنة التحضيرية أن تُعقد الدورة الأولى في الفترة من 26 إلى 30 أيار/مايو 2008 والدورة الثانية في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه، أو في أي وقت آخر يوافق عليه الفريق العامل.
    ¿Vemos otras unidades en otros momentos? Open Subtitles هل رأيتي أي وحده في أي وقت آخر ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more