"في إثبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • demostrado
        
    • para demostrar
        
    • a demostrar
        
    • para establecer
        
    • de demostrar
        
    • para probar
        
    • en demostrar
        
    • para determinar
        
    • demostró
        
    • en establecer
        
    • probado
        
    • probar la
        
    • a establecer
        
    • de probar
        
    • demostrando
        
    Después de cuatro décadas, el sistema tampoco ha demostrado, en la práctica, su eficiencia como mecanismo de protección del personal. UN وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين.
    Los programas de seguimiento y vigilancia eficaz son factores fundamentales para demostrar que esos códigos de conducta son algo más que vanas palabras sobre el papel. UN وتمثل برامج الرصد والمتابعة الفعالة عوامل أساسية في إثبات أن مدونات قواعد السلوك تلك لم تكن مجرد حبر على ورق.
    Sin embargo, en los informes no se llegó a demostrar la repercusión de los proyectos, por ejemplo, que hubiera aumentado el número de países en desarrollo que producen estadísticas comparables de las TIC. UN بيد أن التقارير فشلت في إثبات وجود أثر لهذه المشاريع، من حيث ارتفاع عدد البلدان النامية التي تنتج إحصاءات قابلة للمقارنة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على سبيل المثال.
    En todo caso, la forma no parece ser determinante para establecer la realización de un acto de reconocimiento. UN وفي جميع الأحوال، لا يبدو أن الشكل حاسم في إثبات قيام عمل الاعتراف.
    Se trata de un método científico que han propuesto los operadores en un espíritu de cooperación y movidos por un sincero deseo de demostrar la transparencia de las actividades nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN وهي طريقة علمية اقترحها القائمون باﻹدارة في روح من التعاون، وبدافع من الرغبة المخلصة في إثبات شفافية أنشطتنا النووية.
    Es obvio que no habría ninguna dificultad para probar este extremo en el presente caso. UN ومن الواضح أنه لا توجد صعوبة في إثبات ذلك في هذه القضية.
    Fue mi novia, y soy muy bueno en demostrar que casi siempre se equivoca. Open Subtitles ...لقد كانت صديقتي لفترة وأنا ماهر في إثبات أنها... على خطأ دائماً
    En ciertas circunstancias pueden proporcionar pruebas importantes para determinar la existencia de una norma o la aparición de una opinio juris. UN فبإمكانها، في ظروف معينة، توفير دليل له أهمية في إثبات وجود قاعدة أو نشوء اعتقاد بإلزامية ممارسة.
    Cuatro delegaciones expresaron su aprobación de la validez del principio de autofinanciación, la cual se había demostrado en forma continua. UN ١٠٢ - وأعرب أربعة من الوفود عن رضاهم عن استمرار المكتب في إثبات صحة مبدأ التمويل الذاتي.
    Cuatro delegaciones expresaron su aprobación de la validez del principio de autofinanciación, la cual se había demostrado en forma continua. UN ٢٠١ - وأعرب أربعة من الوفود عن رضاهم عن استمرار المكتب في إثبات صحة مبدأ التمويل الذاتي.
    Por consiguiente, el Grupo concluye que la Hyundai no ha demostrado que la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. UN ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء.
    Una vez más, el Grupo observa la dificultad que puede experimentar un reclamante para demostrar que se vio obligado a ocultarse. UN ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء.
    Subrayando la importancia de la función del liderazgo político para demostrar la voluntad de establecer gobiernos limpios y transparentes, UN وتأكيدا لأهمية دور القيادة السياسية في إثبات الالتزام بحكم نظيف وشفاف،
    Estos avances se destacaron y se examinaron en la Reunión entre períodos de sesiones y contribuyeron a demostrar que la Convención ha dado impulso a nuevos métodos para resolver la limpieza de los restos de municiones en racimo. UN وساعدت التطورات التي تم تسليط الضوء عليها ومناقشتها أثناء اجتماع ما بين الدورات، في إثبات دور الاتفاقية كحافز على اتباع نُهج جديدة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة المخلفات من الذخائر العنقودية.
    En efecto, el IML es, en la mayoría de las causas relacionadas con actos de violencia, una etapa determinante para establecer la prueba. UN والواقع أن المعهد يشكل في أغلبية القضايا المتصلة بالعنف مرحلة حاسمة في إثبات الدليل.
    Hay un deseo sincero de demostrar el valor del multilateralismo, y en especial de demostrar que las Naciones Unidas son una institución vital. UN إن ثمة رغبة مخلصة في إثبات قيمة تعددية الأطراف، خاصة إثبات أن الأمم المتحدة مؤسسة حيوية.
    Mira, yo creo Vas a tener dificultades para probar asistencia inefectiva, por desgracia. Open Subtitles نظرة، والثاني يعتقد أنت ذاهب لديك صعوبة في إثبات المساعدة غير فعالة، للأسف.
    No sé, digamos que tenemos éxito en demostrar que nuestra consciencia crea realidad. Open Subtitles لا أدري أعني، لنفترض أننا نجحنا في إثبات أن وعينا يصنع واقعنا
    Esas técnicas, además de ser de bajo costo, pueden servir para dejar de manifiesto acusaciones falsas y para determinar la culpabilidad. UN فهذه الأساليب فعالة التكلفة ويمكن أن تساعد في تفنيد الاتهامات الباطلة وكذلك في إثبات الجرم.
    Además, el reclamante no demostró la existencia de ningún interés comercial en esos bienes ni la finalidad comercial de los mismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة المطالبة قد أخفقت في إثبات أي مصلحة تجارية في هذه الممتلكات أو إثبات الغرض التجاري منها.
    Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha demostrado una falta de verdadero interés en establecer la verdad de los hechos y la magnitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. UN فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب.
    En cuanto al segundo juicio, el autor no ha probado su afirmación de que el tiempo disponible para consultar con su abogado antes de ese juicio impidió a dicho abogado o a él mismo preparar adecuadamente la defensa. UN وفيما يتعلق بإعادة المحاكمة، قصر صاحب البلاغ في إثبات ادعائه أن الوقت الذي أتيح له للتشاور مع محاميه قبل المحاكمة قد منع محاميه أو منعه هو من إدارة دفاعه عن نفسه على نحو ملائم.
    Dado que UB Engineering no determinó lo que constituía la colonia residencial, no pudo probar la propiedad de los elementos que la constituían. UN وبما أن شركة UB Engineering لم تتمكـن من إثبات مكونات المجمع السكني، فإنها فشلت في إثبات ملكية مكونات المجمع السكني.
    Esperamos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional puedan ayudar al pueblo camboyano a establecer la verdad acerca de ese período y hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN إننا على أمل في أن يكون بمقدور المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الشعب الكمبودي في إثبات الحقيقة فيما يتعلق بهذه الفترة وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Disfruta de probar su punto encontrando nuevas formas de engañar a los sentidos. Open Subtitles و هو يستمتِع في إثبات فكرته بإكتشاف طُرق جديدة لخداع الحواس.
    Se sugirió que la UNCTAD podía desempeñar un papel constructivo demostrando que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiaría a todas las partes. UN واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more