El Estado Parte sostuvo que cumplía las normas internacionales correspondientes, tanto en su práctica jurídica como en sus procedimientos administrativos. | UN | وتقول الدولة الطرف إنها تراعي المعايير الدولية ذات الصلة سواء في ممارساتها القانونية أو في إجراءاتها الإدارية. |
Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. | UN | واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات. |
A este respecto, los países en desarrollo sólo estarían en situación de participar plenamente en el sistema comercial internacional y con ello de aprovechar las nuevas oportunidades comerciales si obtenían todo el apoyo que necesitaban para hacer progresos en sus procedimientos internos. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون البلدان النامية نتيجة لذلك في وضع يسمح لها بالاشتراك الكامل في النظام التجاري الدولي وبالتالي بالاستفادة من الفرص التجارية الناشئة، وذلك إذا تلقت كل الدعم اللازم لها ﻹحراز تقدم في إجراءاتها الداخلية. |
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
El continuo reexamen de sus procedimientos y métodos de trabajo son medidas importantes para hacer frente a un nivel de actividad tan exigente. | UN | وإعادة النظر المتواصلة في إجراءاتها وأساليب عملها تدابير هامّة لمواجهة مستوىً متطلِّباً جداً من النشاط. |
La Región Valona mantiene su apoyo a las coordinaciones provinciales en sus medidas locales de fomento y apoyo de las iniciativas de promoción de la participación activa de la mujer. | UN | وتحافظ منطقة والون على دعمها للتنسيقيات الإقليمية في إجراءاتها المحلية لتشجيع ودعم المبادرات الرامية إلى تعزيز المشاركة الفعالة للمرأة. |
La mayoría de organizaciones indicaron que tuvieron que efectuar cambios o ajustes en sus procedimientos administrativos/presupuestarios y de programación internos, entre otras cosas para descentralizar la autorización financiera a nivel de los directores de los programas y aplicar los nuevos mecanismos de rendición de cuentas y supervisión correspondientes. | UN | وأفادت معظم المنظمات أنه تعين عليها إجراء تغييرات أو تعديلات في إجراءاتها اﻹدارية المتعلقة بالميزانية والبرمجة تتيح إمكانيات عدة منها تفويض مديري البرامج، في إطار إزالة المركزية، بإصدار أذونات مالية وذلك في ظل ترتيبات جديدة للمساءلة والرصد تعكس تلك التغييرات. |
El grado de incorporación de la Convención en sus procedimientos y programas variados, y parecía haber un interés creciente en el tema de la sinergia. | UN | وأشارت إلى اختلاف درجات إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إجراءاتها وبرامجها، موضحة أن الاهتمام يتزايد، فيما يبدو، بالمسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون. |
2. El Comité fijará un plazo para la presentación de las observaciones del Estado Parte de que se trate a fin de evitar retrasos indebidos en sus procedimientos. | UN | 2- تبين اللجنة المهلة الزمنية لتقديم الدولة الطرف المعنية ملاحظاتها بغية تجنب أي تأخير لا مبرر له في إجراءاتها. |
Debemos reformar exhaustivamente a las Naciones Unidas, incluso al Consejo de Seguridad, haciéndolo más democrático en sus procedimientos y su representación, a fin de que refleje las realidades políticas de la actualidad. | UN | ويجب أن نصلح الأمم المتحدة إصلاحاً شاملاً، بما فيها مجلس الأمن، بجعلها أكثر ديمقراطية في إجراءاتها وتمثيلها حتى تعكس حقائق اليوم الجغرافية السياسية. |
Al presentar esa solicitud, el Gobierno deberá asegurar la transparencia en sus procedimientos y en sus métodos para establecer controles sobre las exportaciones, las importaciones y el tránsito de diamantes en bruto. | UN | وستحتاج الحكومة إلى ضمان الشفافية في إجراءاتها عند تقديمها لهذا الطلب وفي طريقتها لإقامة ضوابط على صادرات الماس الخام ووارداته ونقله. |
2. El Comité fijará un plazo para la presentación de las observaciones del Estado Parte de que se trate a fin de evitar retrasos indebidos en sus procedimientos. | UN | 2- تبين اللجنة المهلة الزمنية لتقديم الدولة الطرف المعنية ملاحظاتها بغية تجنب أي تأخير لا مبرر له في إجراءاتها. |
Se felicita asimismo por las actividades de divulgación que ha realizado la Corte sobre el terreno en relación con la participación de las víctimas en sus procedimientos y con la reparación que les corresponde. | UN | ونرحب أيضا بأنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة في الميدان فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في إجراءاتها والتعويضات التي يستحقونها. |
Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impedirá que el Estado Parte requirente revele, en sus actuaciones, información o pruebas que sean exculpatorias de una persona acusada. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم. |
Sin embargo, ello no obstará para que el Estado Parte receptor revele, en sus actuaciones, información que sea exculpatoria de una persona acusada. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
En los últimos años, la Corte efectuó varias revisiones de sus procedimientos con miras a acelerar el tratamiento de las causas, y creo que sería útil hacer un resumen de la situación actual en ese sentido. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أجرت المحكمة عددا من المراجعات في إجراءاتها بهدف التعجيل في تسوية هذه القضايا، وأعتقد أنه من المفيد إيجاز الحالة الراهنة في هذا الصدد. |
Recordando que la Convención proporciona flexibilidad a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención para optimizar sus criterios encaminados a reducir al mínimo las emisiones totales de gases de efecto invernadero, expresadas en dióxido de carbono equivalente, en sus medidas para hacer frente al cambio climático, | UN | وإذ يشير إلى أن الاتفاقية توفر المرونة للأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية لجعْل نُهُجا أمثل فيما يتعلق بتقليل إجمالي انبعاثاتها من غازات الدفيئة المعادلة لثاني أكسيد الكربون إلى الحد الأدنى، في إجراءاتها للتصدي لتغير المناخ، |
El Centro sigue cooperando en los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos en la medida de lo posible. | UN | يواصل المركز التعاون مع لجنة محقوق الإنسان في إجراءاتها الخاصة كلما أمكن. |
9. Decide establecer, por un período de un año, el mandato de Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Malí a fin de prestar asistencia al Gobierno de Malí en la tarea de promover y proteger los derechos humanos; | UN | 9- يقرر إنشاء ولاية خبير مستقل يُعنى بحالة حقوق الإنسان في مالي لمدة سنة، من أجل مساعدة حكومة مالي في إجراءاتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Afirmando que, en las medidas que tomen para lograr el propósito del comercio de los derechos de emisión, las Partes incluidas en el anexo B del Protocolo de Kyoto se guiarán por el artículo 2 de la Convención y los principios que se enuncian en el artículo 3 de la Convención y, entre otras cosas, por las siguientes consideraciones: | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق باء من بروتوكول كيوتو ستسترشد، في إجراءاتها من أجل تحقيق غرض الاتجار في الانبعاثات، بالمادة 2 من الاتفاقية وبالمبادئ الواردة في المادة 3 من الاتفاقية، وبالاعتبارات التالية، من جملة أمور: |
La institución tal vez desee indicar en sus normas de procedimiento administrativo que estaría dispuesta a actuar así. | UN | ولعل المؤسسة تود أن تبدي، في إجراءاتها الإدارية، استعدادَها لأداء تلك الوظيفة. |
El Comité pide especialmente a las partes que hagan gala de una gran moderación en sus acciones sobre el terreno y privilegien el retorno a la mesa de negociaciones. | UN | وتدعو اللجنة الأطراف، ولا سيما الفلسطينيين والاسرائيليين، إلى إظهار أقصى درجة من الإحجام في إجراءاتها في الموقع، ودعم العودة إلى طاولة التفاوض. |
El Estado Parte debería reconsiderar su posición en cuanto al papel de las investigaciones médicas y considerar los partes médicos parte de su procedimiento de asilo. | UN | ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من دور الفحوصات الطبية وأن تدرج التقارير الطبية في إجراءاتها المتعلقة باللجوء باعتبارها جزءاً منها. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |