"في إجراءات التحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la investigación
        
    • en el procedimiento de investigación
        
    • en las investigaciones
        
    • en los procedimientos de investigación
        
    • en las diligencias investigativas
        
    • de los procedimientos de investigación
        
    • de las investigaciones
        
    En muchos países, sin embargo, los permisos de residencia se otorgan a condición de que las víctimas presten asistencia en la investigación o para el enjuiciamiento de los responsables. UN غير أن منح تصاريح الإقامة مشروط في العديد من البلدان بتقديم المساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة.
    Actualmente, el Servicio de Fiscalía de la Corona ha iniciado el proceso de aplicación de esas recomendaciones, lo que permitirá a las víctimas tener una mayor confianza en la investigación y el procesamiento de los casos de violencia y delitos sexuales. UN وتقوم الإدارة في الوقت الحالي بتنفيذ هذه التوصيات التي ستمكِّن الضحايا من أن يكون لديهم مزيد من الثقة في إجراءات التحقيق والادعاء بالنسبة للاغتصاب والجرائم الجنسية.
    En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    Las reformas recientemente ratificadas permitieron definir el trabajo de la institución y la función de colaboración que tendrá la PNC en el procedimiento de investigación del delito. UN وقد ساعدت اﻹصلاحات التي أقرت مؤخرا على توضيح مهام تلك المؤسسة ودور التعاون الذي ستقدمه الشرطة المدنية الوطنية في إجراءات التحقيق الجنائي.
    El autor, con su firma en esta entrada, expresó que aceptaba la participación del Sr. Vagapov en las investigaciones en cuestión. UN وقد أعرب صاحب البلاغ، بتوقيعه على المحضر، عن موافقته على مشاركة السيد فاغابوف في إجراءات التحقيق المذكورة.
    Incorporación de las cuestiones de género en los procedimientos de investigación y actos de procesamiento del Tribunal. UN تعميم الاعتبارات الجنسانية في إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام للمحكمة.
    Esto ocurre especialmente en el caso de la cooperación en las diligencias investigativas. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتعاون في إجراءات التحقيق.
    La creación de un equipo forense nacional o la capacitación de profesionales forenses que puedan ocuparse del problema suele redundar en una mejora general de los procedimientos de investigación penal y, por ende, del ejercicio del estado de derecho; UN ويؤدي تشكيل فريق وطني للطب الشرعي أو توفير تدريب لمتخصصين في هذا المجال يستطيعون معالجة المشكلة إلى إحراز تقدم عام، عادة، في إجراءات التحقيق الجنائي، ومن ثم في ممارسة سيادة القانون؛
    7.10 El 14 de enero de 2011, el autor solicitó, por motivos de salud, un aplazamiento de las investigaciones, petición rechazada hasta que se le practicara el examen psiquiátrico forense que, entre otras cosas, era necesario para determinar su aptitud para participar en la investigación. UN 7-10 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2011، طلب صاحب الشكوى تأجيل إجراءات التحقيق لأسباب صحية، ورُفض هذا الطلب إلى حين إجراء الفحص الطبي النفساني الشرعي المطلوب الذي كان يتضمن، في جملة أمور، تحديد مدى لياقته للمشاركة في إجراءات التحقيق.
    En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 2- تنظر الدول الأطراف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    de hacer cumplir la ley 1. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de prever, en los casos que corresponda, la reducción de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 1- تنظر كل دولة طرف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    En cuanto a la cooperación internacional, diez años atrás resultó claro que uno de los presupuestos fundamentales para que la Corte Penal Internacional pudiera desempeñar cabalmente su mandato era que los Estados partes habrían de cooperar plenamente, tanto en la investigación como en el enjuiciamiento de los crímenes de su competencia. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، اتضح قبل عشر سنوات أن أحد الدعائم الأساسية لوفاء المحكمة الجنائية الدولية بولايتها يتمثل في التعاون الكامل من جانب الدول الأطراف في إجراءات التحقيق والمحاكمة بالنسبة للجرائم الخاضعة لولاية المحكمة.
    Desde 2011 un agregado policial de la Embajada de Austria en Bangkok ayuda en la investigación y el enjuiciamiento de presuntos culpables. UN ويقدم الملحق الأمني لسفارة النمسا في بانكوك، منذ عام 2011، المساعدة في إجراءات التحقيق مع المتهمين ومقاضاتهم().
    No obstante, el Comité también observa las alegaciones del autor, alegaciones que no han sido rebatidas, de que la " verificación fue una mera formalidad " , que el autor no pudo participar en el procedimiento de investigación, que no se le interrogó en ningún momento y que no se realizó ningún examen forense. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ التي لم يُعترض عليها بأن " عملية التحقق كانت مجرد إجراء رسمي " ، وبأن صاحب البلاغ لم تتسن له المشاركة في إجراءات التحقيق ولم يُستجوب ولم يُجر له فحص طبي شرعي.
    No obstante, el Comité también observa las alegaciones del autor, alegaciones que no han sido rebatidas, de que la " verificación fue una mera formalidad " , que el autor no pudo participar en el procedimiento de investigación, que no se le interrogó en ningún momento y que no se realizó ningún examen forense. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحب البلاغ التي لم يُعترض عليها بأن " عملية التحقق كانت مجرد إجراء رسمي " ، وبأن صاحب البلاغ لم تتسن له المشاركة في إجراءات التحقيق ولم يُستجوب ولم يُجر له فحص طبي شرعي.
    7. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para establecer un mecanismo de investigación independiente, integrado por jueces, abogados y médicos, que examine de manera eficiente todas las denuncias de tortura, a fin de transmitirlas rápidamente a los tribunales, tal como recomendó el Comité en el procedimiento de investigación iniciado con arreglo al artículo 20 de la Convención (A/51/44, párr. 221). UN 7- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء آلية تحقيق مستقلة تشمل في عضويتها قضاة ومحاميين وأطباء، وتفحص بكفاءة جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب من أجل عرض هذه الادعاءات على المحاكم على وجه السرعة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في إجراءات التحقيق المضطلع بها عملاً بالمادة 20 من الاتفاقية (A/51/44، الفقرة 221).
    45. Esa relación es especialmente importante en los casos en que los fiscales asumen una función más relevante en las investigaciones. UN 45- وتكتسي هذه العلاقة أهمية خاصة في القضايا التي يضطلع المدعون العامون في إطارها بدور أكبر في إجراءات التحقيق.
    7.11 El 18 de enero de 2011, el examen psiquiátrico indicó que el autor presentaba síntomas de reacción depresiva breve y que era apto para participar en las investigaciones. UN 7-11 وفي 18 كانون الثاني/يناير 2011، أسفر الفحص الطبي النفساني عن وجود علامات لإصابة صاحب الشكوى بردود فعل اكتئابية قصيرة الأجل وأنه لائق للمشاركة في إجراءات التحقيق.
    Estipula sanciones más duras para los infractores, establece normas para la obtención de pruebas e introduce cambios en los procedimientos de investigación de la policía. UN وينص على جزاءات أشد وطأة للمذنبين ويضع قواعد لجمع الأدلة ويدخل تغييرات في إجراءات التحقيق التي تتولاها الشرطة.
    El Juez de Instrucción, a solicitud de la Comisión y cuando ésta lo considere necesario, podrá participar en los procedimientos de investigación, incluidas las visitas del lugar del crimen, así como a las inspecciones, las pesquisas y los testimonios que la Comisión pueda solicitar. UN ويمكن أن يشارك قاضي التحقيق العدلي، بناء على طلب اللجنة وفق ما تعتبره ضروريا، في إجراءات التحقيق بما في ذلك الزيارات إلى مكان الجريمة وفي عمليات التفتيش والبحث وفي استماع الشهادات التي قد تطلبها اللجنة؛
    También cabe añadir la falta de operatividad traducida, entre otras, en pasividad en las diligencias investigativas que afectan a las comunidades rurales más alejadas. UN ولا بد أن نضيف أيضا انعدام الوسائل التنفيذية المتمثلة في أمور منها السلبية في إجراءات التحقيق المتعلقة بالمجتمعات الريفية النائية.
    Además de los procedimientos de investigación que ha iniciado de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas, la ONUCI ha aplicado medidas específicas adicionales para hacer cumplir mi política y evitar la repetición de los abusos. UN 43 - وإضافة إلى الشروع في إجراءات التحقيق وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، نفذت البعثة تدابير محددة إضافية لإنفاذ الامتثال لسياستي ومنع تكرار مثل هذه الاعتداءات.
    7.10 El 14 de enero de 2011, el autor solicitó, por motivos de salud, un aplazamiento de las investigaciones, petición rechazada hasta que se le practicara el examen psiquiátrico forense que, entre otras cosas, era necesario para determinar su aptitud para participar en la investigación. UN 7-10 وفي 14 كانون الثاني/يناير 2011، طلب صاحب الشكوى تأجيل إجراءات التحقيق لأسباب صحية، ورُفض هذا الطلب إلى حين إجراء الفحص الطبي النفساني الشرعي المطلوب الذي كان يتضمن، في جملة أمور، تحديد مدى لياقته للمشاركة في إجراءات التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more