Intervención de terceros en el procedimiento arbitral | UN | تدخّل طرف ثالث في إجراءات التحكيم |
Se alegó que en el procedimiento arbitral se había vulnerado el orden público. | UN | وزُعم أنَّ النظام العام قد انتُهك في إجراءات التحكيم. |
El presente caso se ocupa del trato equitativo de las partes y de su derecho a ser oídas en las actuaciones arbitrales. | UN | تتناول هذه القضية المساواة في المعاملة بين الطرفين وحق الطرفين في الاستماع إليهما في إجراءات التحكيم. |
El demandado en los procedimientos arbitrales era una de las partes fundadoras de una sociedad de responsabilidad limitada (en adelante SL). | UN | كان المدعى عليه في إجراءات التحكيم واحداً من الشركاء المؤسسين لشركة تضامن محدودة. |
En apoyo de este parecer, se explicó que las partes en los procedimientos de arbitraje se mostraban cada vez más inquietas por la falta de reglas relativas a la confidencialidad. | UN | وأفيد دعما لهذا الرأي بأن الأطراف المشاركة في إجراءات التحكيم أصبح يساورها قلق متزايد لعدم وجود أي قواعد بشأن السرية. |
Se comentó que la participación de un amicus curiae en un procedimiento arbitral era un fenómeno más reciente. | UN | وقيل إنَّ مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في إجراءات التحكيم هو تطور أحدث عهدا. |
Las Notas serán de gran utilidad práctica para los participantes en el proceso arbitral, que muchas veces provienen de entornos jurídicos diferentes o tienen distintas expectativas relacionadas con dicho proceso. | UN | وستكون للمذكرات قيمة عملية كبيرة للمشاركين في إجراءات التحكيم الذين تختلف عادة خلفياتهم القانونية أو تختلف توقعاتهم بشأن تلك اﻹجراءات. |
En su opinión, la preparación de un proyecto de directrices para la celebración de conferencias previas a las audiencias en el procedimiento arbitral haría posible que los participantes en tales procedimientos se preparasen adecuadamente para las diversas fases de las actuaciones. | UN | ويرى الوفد أن إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات السابقة على سماع الدعوى في إجراءات التحكيم سيمكن المشاركين في هذه اﻹجراءات من الاستعداد بطريقة ملائمة لمختلف مراحلها. |
La frase " dentro del plazo más breve posible " tiene por objeto evitar toda demora innecesaria en el procedimiento arbitral. | UN | والمقصود من عبارة " في أقرب وقت ممكن " هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في إجراءات التحكيم. |
A pesar de que el demandado en el procedimiento arbitral había participado en la designación del árbitro de común acuerdo, posteriormente no participó en dicho procedimiento, que se había iniciado contra él. | UN | ومع أنَّ الشركة المدَّعَى عليها في إجراءات التحكيم كانت قد شاركت في تعيين المحكَّم باتفاق الطرفين فإنها لم تشارك لاحقاً في إجراءات التحكيم، والتي انتهت في غير صالحها. |
La corte se negó a reconocer y a ejecutar el laudo por estimar que los demandados no podían ser partes en el procedimiento arbitral sin haber dado su consentimiento, puesto que no eran realmente partes en el acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، فقد رأت أنه لم يكن من الممكن إشراك المدّعى عليهم في إجراءات التحكيم دون موافقتهم لأنهم لم يكونوا أطرافاً أصيلة في اتفاق التحكيم. |
El demandante en las actuaciones arbitrales era el propietario de un buque que transportaba mercancías peligrosas de Alemania al Brasil. | UN | والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل. |
Otros estimaron que los países menos experimentados se encontrarían en una situación más débil en las actuaciones arbitrales. | UN | 27 - ورأى آخرون أن البلدان الأقل خبرة ستكون في موقف أضعف في إجراءات التحكيم. |
Las modificaciones introducidas en el proyecto de revisión del Reglamento fomentan una mayor previsibilidad y eficiencia en los procedimientos arbitrales. | UN | وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم. |
Confidencialidad de la información en los procedimientos arbitrales | UN | سرية المعلومات في إجراءات التحكيم |
La revisión del Reglamento de Arbitraje de 1976 debe tratar de modernizarlo, al tiempo que se mantienen la estructura y el espíritu actuales, con objeto de promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. | UN | وأردف بقوله إن تنقيح قواعد التحكيم لعام 1976 ينبغي أن تستهدف تحديث القواعد، مع المحافظة على هيكلها وجوهرها الحاليين، من أجل تحقيق فعالية أكبر في إجراءات التحكيم. |
Sin embargo, se señaló que el artículo 9 de la Ley Modelo sobre el Arbitraje ya protegía el derecho de una parte en un procedimiento arbitral a solicitar una medida cautelar a un foro judicial. | UN | غير أنه أشير إلى أن المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم تحمي بالفعل حق أي طرف في إجراءات التحكيم في أن يطلب من إحدى المحاكم إصدار تدبير مؤقت. |
150. El Grupo de Trabajo observó que la cuestión de la participación de peritos en el proceso arbitral había evolucionado. | UN | 150- لاحظ الفريق العامل تطوُّر مسألة مشاركة الخبراء في إجراءات التحكيم. |
El tribunal rechazó el argumento de que la Constitución de Nigeria investía a los tribunales de facultades intrínsecas que les permitían intervenir en procedimientos arbitrales incluso ajenos a los previstos concretamente en la Ley señalada. | UN | ورفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور النيجيري يخول المحاكم صلاحيات متأصِّلةً تمكِّنها من التدخل في إجراءات التحكيم حتى في غير الحالات المحدَّدة التي يسمح بها القانون. |
Por otra parte, la información obtenida gracias a la investigación sirvió para que las Naciones Unidas refutaran las reclamaciones de esa misma empresa en un procedimiento de arbitraje que ya ha concluido. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت المعلومات المقدمة نتيجة للتحقيق مفيدة في دحض ادعاءات الشركة ذاتها ضد اﻷمم المتحدة في إجراءات التحكيم التي اختتمت اﻵن. |
En este contexto, se planteó la cuestión de la intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones. | UN | وأثيرت في هذا السياق مسألة تدخّل الدولة غير المنازعة التي هي طرف في المعاهدة الاستثمارية في إجراءات التحكيم. |
Se señaló además que el momento más adecuado para que una parte se adhiriera al procedimiento arbitral era la fase inicial del procedimiento, antes de que se constituyera el tribunal arbitral. | UN | ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
También de gran interés son los esfuerzos de la Comisión para desarrollar una norma jurídica sobre la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وكان مما أثار الاهتمام الجهود التي بذلتها اللجنة لوضع معايير للشفافية في إجراءات التحكيم بين الدول والمستثمرين استنادا إلى المعاهدات. |
El TPA también ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes en las que se le pide que actúe como institución administradora del arbitraje en procesos arbitrales de conformidad con el Reglamento. | UN | كما تلقّت محكمة التحكيم الدائمة عددا متزايدا من الطلبات على توفير دعم إداري كامل في إجراءات التحكيم بمقتضى بالقواعد. |
El Tribunal delimitó la cuestión diciendo que se trataba de si una persona que no era parte en un acuerdo de arbitraje pero que un árbitro reconoció que era parte en buena y debida forma en el proceso de arbitraje podía ser objeto de la aplicación contra él de un fallo por costos. | UN | وحدَّدت المحكمة المسألة بأنها ما إذا كان يجوز تنفيذ قرار بدفع المصاريف صدر ضد شخص لم يكن طرفاً في اتفاق تحكيم ولكن رأي المحكِّم أنه طرف صحيح في إجراءات التحكيم. |
Durante el cumplimiento del contrato surgieron controversias acerca de algunas de las máquinas entregadas, y por ello el comprador inició el procedimiento de arbitraje. | UN | ونشأت المنازعة خلال تنفيذ العقد بشأن بعض الآلات المُسلَّمة. ولهذا شرع المشتري في إجراءات التحكيم. |
En octubre de 1995, una empresa de propiedad de un Estado asiático que participaba en procedimientos de arbitraje bajo los auspicios de la Corte Permanente de Arbitraje presentó una solicitud de asistencia financiera. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، قدمت مؤسسة آسيوية مملوكة للدولة وتشترك في إجراءات التحكيم تحت اشراف هيئة التحكيم الدائمة طلبا للحصول على مساعدة مالية. |