"في إجراء حوار مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo con
        
    • dialogar con
        
    • el diálogo con
        
    • de diálogo con
        
    Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. UN وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا.
    Se ha iniciado un diálogo con los Estados Miembros, en particular, con los donantes, y se han analizado algunos enfoques más duraderos. UN وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة.
    Recordarán que había entablado un diálogo con la India a fin de resolver todas las cuestiones pendientes por medios pacíficos. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Como parte del proceso, se podría dialogar con los estudiantes para obtener información útil y valiosa sobre su manera de ver el hábito de fumar y las ideas que tienen al respecto. UN وقد يتمثل أحد أجزاء العملية في إجراء حوار مع الطلبة يمكن أن يقدم لنا معلومات مفيدة وقيمة حول طريقة رؤيتهم للتدخين والمفاهيم التي يستخدمونها.
    La Confederación aspira a intensificar el diálogo con las organizaciones femeninas para integrar más acabadamente en la política los intereses y los puntos de vista propios de la mujer. UN ويأمل الاتحاد في إجراء حوار مع المنظمات النسائية من أجل إدماج مصالح ومنظورات المرأة في السياسة.
    Los miembros del Consejo hacen un llamamiento al General Mane para que inicie un diálogo con el Gobierno sobre la base del orden constitucional. UN ويناشد أعضاء المجلس الجنرال مانيه الشروع في إجراء حوار مع الحكومة استنادا إلى النظام الدستوري.
    Cada uno de ellos expresó a la sazón su disposición a entablar un diálogo con el Gobierno de Rwanda en la primera oportunidad posible. UN وقد أبدى كل من هؤلاء المسؤولين حينئـذ الرغبة في إجراء حوار مع حكومة رواندا في أقرب وقت مؤات.
    Además, ha seguido manteniendo un diálogo con los gobiernos sobre la situación de los migrantes. UN واستمرت المقررة الخاصة أيضا في إجراء حوار مع الحكومات بشأن حالة المهاجرين.
    Filipinas recomienda que la Junta también estudie la posibilidad de mantener un diálogo con los Estados Miembros. UN وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء.
    La Oficina de Investigación había entablado un diálogo con las oficinas regionales, cuya aportación tendría importancia para moldear la estrategia definitiva de investigación. UN وقد شرع مكتب البحوث في إجراء حوار مع المكاتب الإقليمية، التي سيكون إسهامها هاما في صياغة الاستراتيجية النهائية لمهمة البحث.
    La Oficina de Investigación había entablado un diálogo con las oficinas regionales, cuya aportación tendría importancia para moldear la estrategia definitiva de investigación. UN وقد شرع مكتب البحوث في إجراء حوار مع المكاتب الإقليمية، التي سيكون إسهامها هاما في صياغة الاستراتيجية النهائية لمهمة البحث.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    La delegación de Kenya apoya asimismo la opinión del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el sentido de que el Secretario General debe entablar un diálogo con los Estados Miembros en relación con las posibles medidas complementarias de seguridad que se deban tomar. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده لرأي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الذي مؤداه أنه ينبغي لﻷمين العام أن يشرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء عن التدابير اﻹضافية المحتملة للسلامة.
    El año pasado, la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas, con sede en Viena, y el Centro de Derechos Humanos iniciaron un diálogo con el UNICEF, y para fines de 1997 se elaborarán directrices concretas en materia de justicia de menores. UN وخلال العام الماضي، شرع فرع منع الجريمة باﻷمم المتحدة في فيينا ومركز حقوق اﻹنسان في إجراء حوار مع اليونيسيف، وسيتم وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن قضاء اﻷحداث مع نهاية عام ١٩٩٧.
    Y en cualquier caso incumbe al Estado o a la organización internacional que formula la reserva indicar si tiene o no intención de entablar un diálogo con el depositario. UN وعلى أي حال، فإنه يعود للدولة أو للمنظمة الدولية المتحفِّظة أمر الإفصاح عمّا إذا كانت ترغب في إجراء حوار مع الوديع أم لا.
    Una de las prioridades actuales es mantener un diálogo con el Gobierno, de manera que los pueblos indígenas y tribales puedan expresar sus inquietudes y entablar un diálogo fructífero con su Gobierno, asegurándose de que se les consulten las cuestiones que les afectan. UN وتتمثل إحـدى الأولويات الحالية في إجراء حوار مع الحكومة، كي تتمكن الشعوب الأصلية والقبليـة من الإعراب عن شواغلها، والدخول في حوار مثمر مع حكومتهم، بمـا يكفل استشارتهم في المسائل التي تهمهم.
    Y en cualquier caso incumbe al Estado o a la organización internacional que formula la reserva indicar si tiene o no intención de entablar un diálogo con el depositario. UN وعلى أي حال، فإنه يعود للدولة أو للمنظمة الدولية المتحفِّظة أمر الإفصاح عمّا إذا كانت ترغب في إجراء حوار مع الوديع أم لا.
    Dichas consultas tuvieron por objeto iniciar un diálogo con representantes de la comunidad católica y determinar en qué aspectos podía ampliarse la colaboración de la Iglesia católica con el mandato de la Relatora Especial. UN وكانت تنوي الشروع في إجراء حوار مع ممثلي الجماعة الكاثوليكية وتحديد المسائل التي يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تضاعف تعاونها فيها معها.
    El orador espera poder dialogar con Israel, pero este último, al impedirle entrar en su territorio y en los territorios ocupados, comete un error. UN وأوضح أنه يأمل في إجراء حوار مع إسرائيل، ولكن هذه الدولة تمنعه من دخول إقليمها أو زيارة ما تحتله من أراض، وهذا يشكل خطأ من جانبها.
    El Primer Ministro ha iniciado recientemente el diálogo con los talibanes en busca de la paz y la armonía. UN وقد شرع رئيس الوزراء مؤخرا في إجراء حوار مع حركة الطالبان سعيا لتحقيق السلام والوئام.
    Al mismo tiempo, la Mesa tiene que dar orientaciones a los Subcomités para armonizar y garantizar la coherencia necesaria en su labor de diálogo con los Estados Miembros. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more