En consecuencia, procedí inmediatamente a celebrar consultas con todos los Coordinadores regionales y con China sobre la designación de candidatos para esos cargos. | UN | ومن ثم فقد بدأت مباشرة في إجراء مشاورات مع كافة المنسقين الإقليميين ومع الصين بشأن تسمية مرشحين لشغل هذه المناصب. |
Mi Representante Especial ha comenzado a celebrar consultas con representantes iraquíes de muy diversos ámbitos. | UN | وقد شرع ممثلي الخاص في إجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من النواب العراقيين. |
El UNICEF examinará con las Naciones Unidas las diversas opciones para financiar las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio e iniciará o continuará las consultas con otros organismos de las Naciones Unidas sobre dichas opciones. | UN | وسوف تتابع اليونيسيف مع الأمم المتحدة خيارات تمويل مسؤوليات انتهاء الخدمة، كما أنها ستبدأ في إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن هذه الخيارات وستتابع تلك الخيارات. |
La Comisión recomienda que la Directora Ejecutiva inicie consultas con otros fondos y programas de las Naciones Unidas, preferiblemente bajo los auspicios del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas (CCCA) y formule propuestas cuanto antes a la Junta Ejecutiva en el contexto del informe relativo al personal mencionado en el párrafo 16 del presente documento. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبدأ المديرة التنفيذية في إجراء مشاورات مع الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، ومن اﻷفضل تحت إشراف اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، وتقديم مقترحات إلى المجلس التنفيذي في أقرب فرصة ممكنة في سياق تقرير الموظفين المذكور في الفقرة ٦١ أعلاه. |
Se observó además que exigir que el Consejo de Seguridad considerase la celebración de consultas con los Estados potencialmente afectados no limitaba en modo alguno las facultades discrecionales del Consejo respecto de la celebración de tales consultas o de las conclusiones derivadas de ellas. | UN | ولوحظ كذلك أن اقتضاء أن " ينظر " مجلس اﻷمن في إجراء مشاورات مع الدول المحتمل تضررها لا يحد بأي حال من حرية المجلس من التصرف فيما يتعلق بإجراء تلك المشاورات بالفعل أو بالنتائج التي ستستخلص منها. |
Las Naciones Unidas iniciaron consultas con el Gobierno del Afganistán y los principales interesados sobre el marco para continuar su cooperación. | UN | وقد شرعت الأمم المتحدة في إجراء مشاورات مع حكومة أفغانستان وشركائها الرئيسيين بشأن إطار تعاونها المستمر. |
Para ello, ONU-Mujeres ha empezado a celebrar consultas con entidades del sistema de las Naciones Unidas a fin de elaborar dicho mecanismo, para su aprobación por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | ولهذه الغاية شرعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إجراء مشاورات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في سبيل إنشاء هيئة من هذا القبيل بحيث يؤيدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في المنظومة المعني بالتنسيق. |
En forma paralela con estas iniciativas, se han comenzado a celebrar consultas con las direcciones regionales para crear una metodología que permita determinar los datos básicos en apoyo de un sistema de medida de los resultados de las actividades de los programas regionales. | UN | ٤٥ - وإلى جانب هذه المبادرات، شُرع في إجراء مشاورات مع المكاتب اﻹقليمية لوضع منهجية لتحديد البيانات اﻷساسية دعما لنظام لقياس اﻷداء ﻷنشطة البرامج اﻹقليمية. |
La Directora Ejecutiva ha empezado a celebrar consultas con los seis promotores originales de la Cumbre Mundial y otros líderes del desarrollo sobre el contenido y las prioridades de ese proceso y buscará la orientación de la Junta Ejecutiva durante la evolución de esas ideas. | UN | وقد شرعت المديرة التنفيذية في إجراء مشاورات مع الجهات الست التي كانت أول من بادر بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي ومع قادة إنمائيين آخرين، تناولت معهم فيها محتوى هذه العملية ومحط تركيزها. وستلتمس المديرة توجيهات المجلس التنفيذي عندما تنضج هذه اﻷفكار. |
6. La misión, que partió de Nueva York el 19 de marzo de 1994, llegó a Bujumbura el 22 de marzo de 1994. Inmediatamente procedió a celebrar consultas con el Representante Especial del Secretario General, Sr. Ould Abdallah, y su Consejero Político, el Sr. Abdel Aziz, a fin de recabar las opiniones y la asistencia de ambos para la organización práctica de sus actividades. | UN | ٦ - وقد غادرت البعثة نيويورك في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٤، ووصلت الى بوجومبورا في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٤، وشرعت على الفور في إجراء مشاورات مع الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ولد عبد الله، ومستشاره السياسي، السيد ﻫ. عبد العزيز، من أجل التماس آرائهما وطلب مساعدتهما في التنظيم العملي لﻷنشطة. |
Además, en el marco de la resolución 53/77 M de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1998, relativa a la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme, el Centro ha empezado a celebrar consultas con varios países de la región sobre la posibilidad de llevar a cabo actividades para prevenir conflictos y adoptar medidas concretas de desarrollo. | UN | ١٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، شرع المركز في إجراء مشاورات مع عدد من البلدان في المنطقة بشأن إمكانية القيام بأنشطة فيما يتعلق بمنع اندلاع الصراعات والتدابير العملية لنزع السلاح، وذلك في إطار قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ ميم المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح. |
15. Antecedentes. A solicitud del Presidente de la CP 12, durante el OSE 26 se empezaron a celebrar consultas con los coordinadores de los grupos regionales acerca de los candidatos a la Mesa de la CP 13. | UN | 15- خلفية: بناء على طلب من رئيس الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، شُرِع أثناء الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ في إجراء مشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية بشأن تعيين أعضاء مكتب الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
Desde entonces, se han iniciado las consultas con la Unión Africana y la planificación oficiosa de una posible operación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | ثم شُرع منذ ذلك الحين في إجراء مشاورات مع الاتحاد الأفريقي، وفي تخطيط غير رسمي لحالات الطوارئ من أجل البدء في عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Posteriormente, inició las consultas con los partidos políticos, las congregaciones religiosas y demás interesados, incluidos los asociados internacionales, a fin de fortalecer el diálogo. | UN | وفي وقت لاحق، شرعت اللجنة في إجراء مشاورات مع الأحزاب السياسية والجماعات الدينية وسائر أصحاب المصلحة بما في ذلك الشركاء الدوليون بهدف تعزيز الحوار. |
El equipo encargado de la elaboración del nuevo programa regional ya ha iniciado las consultas con la Unión Africana y también con algunas comunidades económicas regionales y oficinas en los países. | UN | وقد بدأ الفريق الذي يصمم البرنامج الإقليمي الجديد بالفعل في إجراء مشاورات مع الاتحاد الأفريقي وبعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية وكذلك مع مكاتب قطرية. |
30. Invita al Presidente de la Asamblea General a que inicie consultas con los Estados Miembros durante su sexagésimo sexto período de sesiones con miras a celebrar la Conferencia de Examen sobre la Financiación para el Desarrollo en 2013; | UN | ' ' 30 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى الشروع في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء خلال الدورة السادسة والستين للجمعية بهدف عقد مؤتمر استعراضي لتمويل التنمية في عام 2013؛ |
3. Pide al Secretario General que inicie consultas con los miembros del Consejo, con las Potencias garantes y con los dos dirigentes de Chipre con miras a emprender una reflexión fundamental y de amplio alcance sobre formas de encarar el problema de Chipre de manera que produzca resultados, y reitera su llamamiento a las partes para que demuestren su dedicación a este respecto cooperando plenamente para lograr ese fin; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس، ومع الدولتين الضامنتين، ومع الزعيمين في قبرص، بهدف الاضطلاع بتفكير أساسي بعيد المدى بشأن وسائل تناول مشكلة قبرص على نحو مثمر، ويؤكد من جديد دعوته للطرفين ﻹبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية؛ |
A fin de ayudar a estas instituciones a coordinar, armonizar y racionalizar sus actividades, la CEPA ya ha iniciado la celebración de consultas con las secretarías de ambas organizaciones, con el objeto de organizar una reunión especial conjunta en la cumbre para tratar esta cuestión. | UN | وتوخيا لمساعدة هايتي المؤسستين في تنسيق أنشطتهما والتوفيق بينها وترشيدها، بدأت اللجنة بالفعل في إجراء مشاورات مع أمانتي السوق المشتركة لدول شرق افريقيا والجنوب الافريقي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من أجل عقد مؤتمر قمة خاص مشترك بهذا الشأن. |
La Oficina del Alto Representante ha iniciado la celebración de consultas con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las comisiones regionales y organizaciones internacionales y regionales sobre la preparación y organización de esas actividades paralelas. | UN | وقد شرع مكتب الممثل السامي في إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومع اللجان الإقليمية والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن إعداد وتنظيم هذه الأنشطة الموازية الجانبية. |
El Secretario General de la Conferencia ha iniciado consultas con el Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Presidente del Banco Mundial a fin de ejecutar esta decisión a nivel nacional. | UN | وقد شرع أمين عام المؤتمر في إجراء مشاورات مع مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ورئيس البنك الدولي لوضع هذا القرار موضع التنفيذ على الصعيد القطري. |
También se iniciaron consultas con la Iniciativa sobre la Pobreza y el Medio Ambiente, auspiciada conjuntamente por el PNUD y el PNUMA, sobre la provisión de apoyo técnico para el desarrollo de la primera estrategia de reducción de la pobreza de Liberia. | UN | وبدأ في إجراء مشاورات مع مبادرة الفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب فيما يتعلق بتوفير الدعم التقني لوضع أول استراتيجية للحد من الفقر في ليبيريا. |
La MINURSO ha iniciado consultas con las partes al respecto. | UN | وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que estudie la posibilidad de celebrar consultas con las partes interesadas para ejecutar el plan de acción, cuyos principales elementos se esbozan a continuación: | UN | يرجى من الأمين العام للأمم المتحدة النظر في إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية بغية تنفيذ خطة العمل التي ترد عناصرها الرئيسية أدناه: |