"في إحدى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un Estado Miembro
        
    • en un Estado Miembro
        
    • en uno de los Estados miembros
        
    • en los Estados miembros
        
    Sin embargo, en el momento en que se creó el sitio web, había otro en fase de diseño, como resultado de un acuerdo oficioso entre el ex Director del Centro y una institución de un Estado Miembro. UN بيد أنه في الوقت الذي كان يتم فيه إنشاء الموقع على الشبكة كان موقع آخر يمر بمرحلة التصميم كنتيجة لترتيب غير رسمي مع المدير السابق للمركز ومؤسسة معينة في إحدى الدول الأعضاء.
    El segundo caso fue presentado después de que una oficina de investigación de casos de fraude de un Estado Miembro pidiera permiso a las autoridades nacionales para procesar a un proveedor por cuestiones relativas a la corrupción en el extranjero. UN أما الحالة الثانية فكانت قد عُرضت عليه إثر تقديم مكتب مكافحة الغش في إحدى الدول الأعضاء طلبا إلى السلطات الوطنية للإذن بمقاضاة أحد البائعين بخصوص أمور تتعلق بممارسة الفساد خارج القطر.
    El 29 de septiembre de 2004, se firmó el undécimo canje de notas entre el Secretario del Tribunal y el Ministro del Interior de un Estado Miembro para la reubicación, con fines de protección, de testigos del Tribunal que han comparecido o comparecerán en actuaciones ante el Tribunal, y de ser necesario, de sus familiares próximos. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2004، وقع مسجل المحكمة الرسالة المتبادلة للمرة الحادية عشرة مع وزير الداخلية في إحدى الدول الأعضاء بشأن نقل شهود المحكمة أو أقربائهم عند الاقتضاء، ممن مثلوا أو سيمثلون أمام المحكمة أثناء مداولاتها بغرض توفير الحماية لهم.
    Dos condenados murieron mientras cumplían su condena en un Estado Miembro. UN وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء.
    El Grupo de Expertos recibió información de que los activos de la Irano Hind Shipping Company fueron congelados en un Estado Miembro. UN وقد حصل الفريق على معلومات مفادها أن أصول شركة إيرانو هند للنقل البحري جُـمدت في إحدى الدول الأعضاء.
    El Reglamento de la UE sobre " Eurodac " contiene normas estrictas en cuya virtud los datos pueden utilizarse solamente para la aplicación del Convenio de Dublin que determina la responsabilidad de los Estados de examinar las solicitudes de asilo presentadas en uno de los Estados miembros de las Comunidades Europeas. UN وتشمل لائحة قاعدة البيانات يوروداك التابعة للاتحاد الأوروبي قواعد مشددة لا يمكن بموجبها استعمال البيانات إلا لإنفاذ اتفاقية دبلن التي تحدد الدولة المسؤولة عن فحص التماسات اللجوء المقدمة في إحدى الدول الأعضاء في الجماعات الأوروبية.
    En Europa, se ha implantado una práctica generalizada desde la aprobación del Convenio de Dublín relativo a la determinación del Estado responsable del examen de las solicitudes de asilo presentadas en los Estados miembros de las Comunidades Europeas de 15 de junio de 1990. UN 78 - وفي أوروبا، أُرسيت إحدى الممارسات العامة منذ اعتماد اتفاقية دبلن المؤرخة 15 حزيران/يونيه 1990 فيما يتعلق بتحديد الدولة المسؤولة عن النظر في طلب اللجوء المقدم في إحدى الدول الأعضاء في الجماعات الأوروبية.
    De conformidad con el párrafo 11.1 del Reglamento Financiero, se nombrará, en la forma y por el período que decida la Conferencia General, un Auditor Externo, quien deberá ser el Auditor General (o funcionario de cargo equivalente) de un Estado Miembro. UN يقضي البند 11-1 من النظام المالي بتعيين مراجع حسـابات خارجي، يشغل منصب " مراجع حسابات عام " (أو منصبا مماثلا) في إحدى الدول الأعضاء. ويتولى المؤتمر العام تقرير شكل التعيين ومدته.
    29. En su Libro Verde sobre política de auditoría, la Comisión Europea propone un " pasaporte europeo " para los auditores, que permitiría a los inscritos en el registro de un Estado Miembro de la Unión Europea prestar servicios en otro sin necesidad de solicitar una nueva habilitación. UN 29- واقترحت المفوضية الأوروبية في الورقة الخضراء التي أعدتها بشأن سياسة مراجعة الحسابات() إصدار جواز سفر أوروبي لمراجعي الحسابات، وهو ما من شأنه أن يتيح للمسجَّلين منهم في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إمكانية تقديم خدمات مراجعة الحسابات في الدول الأخرى دون الحاجة إلى الحصول على ترخيص آخر.
    No se ha dado curso a las solicitudes presentadas a la Junta en su reunión de marzo de 2003 para que estudiase e informase acerca de las actividades nucleares de un Estado Miembro, pero en la próxima reunión, que ha de celebrarse en junio, el Director General informará a la Junta acerca de diversas cuestiones, en particular acerca de la aplicación de los acuerdos de salvaguardias. UN وأضاف أنه لم تُتخذ أي إجراءات استجابة للطلبات التي قدمت إلى مجلس الإدارة في جلسته المعقودة في آذار/مارس 2003 بشأن دراسة الأنشطة النووية الجارية في إحدى الدول الأعضاء ووضع تقرير عنها، بيد أن المدير العام سيقدم في الاجتماع المقبل في يونيه/حزيران تقريراً إلى مجلس الإدارة عن مسائل مختلفة من بينها مسألة تنفيذ اتفاقات الضمانات.
    Además, los órganos rectores de la ONUDI podrán pedir al Auditor Externo que realice determinados exámenes y rinda informes por separado sobre los resultados (párrafo 11.6). " El Auditor Externo, a quien se nombrará en la forma y por el período que decida la Conferencia, deberá ser el Auditor General (o funcionario de cargo equivalente) de un Estado Miembro " (párrafo 11.1). UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجوز للهيئات الإدارية لليونيدو أن تطلب إلى مراجع الحسابات الخارجي أن يجري بعض الفحوص المحددة وأن يصدر تقارير منفصلة بشأن نتائج هذه الفحوص (البند 11-6 من النظام المالي). ويعين مراجع الحسابات الخارجي " الذي يكون شاغلا منصب مراجع الحسابات العام [أو منصبا معادلا] في إحدى الدول الأعضاء.
    A solicitud de la Junta, el UNICEF llevó a cabo un análisis y concluyó que 153,32 millones de dólares de las contribuciones en especie no se habían donado al UNICEF, sino al Ministerio de Salud de un Estado Miembro, en relación con un programa de control de oncocercosis; la diferencia de 28,5 millones de dólares se debió principalmente a la utilización de diferentes ejercicios económicos por el UNICEF y el Fondo de los Estados Unidos; UN وبناءً على طلب المجلس، تحققت اليونيسيف من الأمر ووجدت أن مبلغ 153.32 مليون دولار من التبرعات العينية لم يقدَّم إلى اليونيسيف وإنما إلى وزارة الصحة في إحدى الدول الأعضاء فيما يتعلق ببرنامج مكافحة داء كلابية الذنب (onchocerciasis)، وعُزي الفرق وقدره 28.5 مليون دولار في المقام الأول إلى اختلاف السنة المالية فيما بين اليونيسيف وصندوق الولايات المتحدة؛
    Por lo tanto, al mismo tipo de entidad, dotada de igual capacidad jurídica en virtud de un estatuto uniforme, se le puede otorgar personalidad jurídica en un Estado Miembro de la Unión Europea y privar de ella en otro. UN وقد تُمنح ذات الأنماط من الكيانات، والتي يمنحها بـأهلية قانونية متساوية، نظام تأسيسي موحد، شخصية اعتبارية في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تمنحها في دول أخرى.
    - Sean residentes en un Estado Miembro del Espacio Económico Europeo. UN - يقيمون في إحدى الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    La elaboración del módulo normalizado de capacitación de tercer nivel incluyó seminarios en cuatro Estados Miembros, dos misiones de mantenimiento de la paz y un curso piloto en un Estado Miembro UN اشتمل تطوير المستوى الثالث لنموذج التدريب الموحد على حلقات عمل عُقدت في 4 من الدول الأعضاء وبعثتين من بعثات حفظ السلام ودورة تجريبية في إحدى الدول الأعضاء
    El tercer informe se refería a un presunto intento por la República Popular Democrática de Corea de adquirir carne de vacuno y piezas de autobús para una base de abastecimiento en un Estado Miembro. UN ويتعلق التقرير الثالث بمحاولة مزعومة قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشراء لحوم الأبقار وقطع غيار الحافلات من مورِّد يعمل في إحدى الدول الأعضاء.
    En el informe de inspección se describía la inspección en un Estado Miembro de material confiscado a la que había procedido el Grupo en relación con el embargo de armas. UN ويتضمن تقرير التفتيش وصفا لعملية تفتيش مواد مصادرة في إحدى الدول الأعضاء اضطلع بها الفريق فيما يتعلق بالحظر المفروض على الأسلحة.
    Por ejemplo, en un Estado Miembro de la Unión Europea, se publicó una viñeta ofensiva del Presidente de Turquía y la comunidad local turca en un capítulo sobre las dificultades de integración de un libro de texto escolar. UN فعلى سبيل المثال، نُشِر، في فصلٍ من كتاب مدرسي عن صعوبات الاندماج في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، رسم ريكاتوري يسيء إلى رئيس تركيا وإلى الجالية التركية المحلية.
    c) De residir en uno de los Estados miembros con objeto de ejercer en él un empleo, de conformidad con las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas aplicables al empleo de los trabajadores nacionales; UN (ج) المكوث في إحدى الدول الأعضاء لأغراض العمل وفقا للأحكام التي تنظم تشغيل رعايا تلك الدولة والتي يحددها القانون أو اللوائح أو الإجراءات الإدارية؛
    En una fecha no determinada, las autoridades de Suecia desestimaron esa solicitud de asilo por falta de credibilidad y deportaron al autor a Dinamarca el 19 de septiembre de 2003, en virtud del artículo 10, párrafo 1 e), del Convenio relativo a la determinación del Estado responsable del examen de las solicitudes de asilo presentadas en los Estados miembros de las Comunidades Europeas (Convenio de Dublín). UN وفي تاريخ غير محدد، رفضت سلطات اللجوء السويدية طلب اللجوء الذي تقدم به بسبب الافتقار إلى المصداقية، ورحَّلته إلى الدانمرك من جديد في 19 أيلول/سبتمبر 2003، بموجب الفقرة 1(ﻫ) من المادة 10 من الاتفاقية المتعلقة بتحديد الدولة المسؤولة عن فحص التماسات اللجوء المقدمة في إحدى الدول الأعضاء في الجماعات الأوروبية (اتفاقية دبلن)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more