"في إحدى المناسبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una ocasión
        
    • en una oportunidad
        
    • una ocasión en
        
    • en alguna ocasión
        
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    en una ocasión, también se ocupó de la presencia de trastornos en los hábitos alimentarios de las adolescentes. UN كما تناولت في إحدى المناسبات شيوع عدم الانتظام في تناول الغذاء في صفوف المراهقات.
    en una ocasión reciente, el Consejo del Personal había opinado que no se le había consultado suficientemente. UN وقد رأى مجلس الموظفين مؤخراً أنه لم يتم التشاور معه كما ينبغي في إحدى المناسبات.
    Informó asimismo de que en una oportunidad los soldados apedrearon a su hijo de 10 años, que es enfermo mental, después de que ella desoyera sus insultos y llamados para que saliera. UN وأشارت كذلك إلى أن الجنود في إحدى المناسبات رشقوا بالحجارة ابنها البالغ من العمر عشر سنوات، والمريض عقليا، بعد أن تجاهلت شتائمهم ودعواتهم لها بالخروج من منزلها.
    en una ocasión, para hacer frente a esta acumulación de casos pendientes, el Comité solicitó tiempo adicional para reunirse. UN ولإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة لديها، طلبت اللجنة في إحدى المناسبات مدة اجتماع إضافية.
    Se ha informado de que, en una ocasión, un agente de policía ordenó a las diez personas que se desnudaran y las golpeó. UN وأفيد بأن أحد أفراد الشرطة أمر في إحدى المناسبات الأفراد ال10 جميعاً بخلع ملابسهم، كما أفيد بأنه ضربهم.
    en una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. UN واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود.
    en una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. UN واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود.
    en una ocasión dijo que vio a un hombre con una camisa a rayas en un restaurante. TED في إحدى المناسبات قالت إنها ترى رجل يرتدي قميصاً مخططه في مطعم
    La Relatora Especial habló con la Sra. Vargas, que declaró que había sido amenazada y, en una ocasión, secuestrada y maltratada, desde que había entablado la demanda contra el Sr. Catalán. UN وتحادثت المقررة الخاصة مع السيدة فارغاس التي بينت أنها منذ أن رفعت قضيتها ضد السيد كاتالان تلقت تهديدات واختطفت في إحدى المناسبات وتعرضت لإساءة المعاملة.
    Uno de los grandes Secretarios Generales, de los tantos que han tenido las Naciones Unidas, dijo en una ocasión que las Naciones Unidas no se han creado para llevar nuestros pueblos al cielo sino para salvarnos del infierno. UN لقد ذكر أحد الأمناء العامين العظام للأمم المتحدة في إحدى المناسبات: الأمم المتحدة لم تُنشأ لتُدخِل شعوبنا الجنة، بل لتنقذهم من الجحيم.
    También cruzaron las líneas dos helicópteros de la policía y, en una ocasión, lanchas neumáticas de la Guardia Nacional y embarcaciones de la guardia costera armadas. UN كما عبرتهما طائرتان مروحيتان تابعتان للشرطة، وكذا في إحدى المناسبات زوارق مطاطية مسلحة تابعة للحرس الوطني وسفن تابعة لحرس السواحل.
    Con respecto a los expertos que forman parte de misiones de las Naciones Unidas, al menos en una ocasión no se ha renunciado a la inmunidad: en el caso relativo al Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالخبراء القائمين بمهام لمصلحة الأمم المتحدة، فقد رفعت الحصانة في إحدى المناسبات على الأقل وهي حالة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان.
    Ese intermediario señaló que en una ocasión había transportado 3,6 kg de oro que vendió a 47 dólares el gramo, es decir, a 169.200 dólares en total. UN ووفقا لهذا الوسيط، قام في إحدى المناسبات بنقل 3.6 كيلوغرامات من الذهب باعها بسعر 47 دولارا للغرام الواحد لقاء قيمة إجمالية قدرها 200 169 دولار.
    Varios de los últimos períodos de sesiones se han prolongado hasta altas horas de la noche, superando en entre 12 y 24 horas, y en una ocasión en 36 horas, el tiempo previsto para la clausura. UN بل إن الدورات الأخيرة امتدت في الغالب إلى ساعات متأخرة، متجاوزة بذلك الوقت المخصص لاختتامها بمدة تتراوح بين 12 ساعة و24 ساعة، وحتى 36 ساعة في إحدى المناسبات.
    - Delegado de Panamá en la III Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en sus sesiones 1ª a 6ª, en Caracas, Ginebra y Nueva York, con rango de Embajador, 1973 a 1977, Presidente de la Delegación en una ocasión UN - مندوب بنما في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في دوراته اﻷولى إلى السادسة المعقودة في كراكاس، وجنيف، ونيويورك، برتبة سفير، في الفترة ١٩٧٣-١٩٧٧، وتولى رئاسة الوفد في إحدى المناسبات.
    en una ocasión, oficiales de la UNMIK abandonaron al parecer la jurisdicción de Kosovo al ser acusados de violaciones de los derechos humanos. UN وقد أفيد في إحدى المناسبات أن ضباط البعثة غادروا منطقة الولاية القضائية لكوسوفو عندما وُجهت إليهم اتهامات بانتهاك حقوق الإنسان(23).
    Señala que en una ocasión fue llevado a la Detención General del Ministerio de Seguridad Pública donde sufrió numerosas vejaciones físicas y mentales, que incluyeron ser pateado y golpeado fuertemente, ser bañado en agua fría en horas de la madrugada, y ser obligado a realizar actos sexuales con quienes lo detuvieron. UN ويقول إنه اقتيد في إحدى المناسبات إلى مرفق الاحتجاز العام التابع لوزارة الأمن العام، حيث خضع لأشكال متعددة من سوء المعاملة البدنية والعقلية، بما في ذلك الضرب والركل بقسوة، وغمره بالمياه الباردة في الصباح الباكر وإجباره على ممارسة أفعال جنسية مع معتقليه.
    Asimismo, la UNMIK se vio obligada a intervenir en una oportunidad para hacer respetar el Estado de derecho. UN واضطرت البعثة أيضا إلى التدخل في إحدى المناسبات من أجل تأمين الامتثال لسيادة القانون.
    en alguna ocasión, Karl-i-Bond habría dicho que si Etienne Tshisekedi era elegido como Primer Ministro, haría que la región se tornara ingobernable. UN ويزعم أن كارل - اي - بوند قال في إحدى المناسبات إنه إذا انتخب إيتيان تشيسيكيدي رئيساً للوزراء فلن يمكن السيطرة على الاقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more