También debían realizarse esfuerzos para hacer participar al sector privado en la gestión de las crisis. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لكفالة مشاركة القطاع الخاص في إدارة الأزمات. |
Seminario sobre la sinergia Naciones Unidas - Unión Europea en la gestión de las crisis | UN | حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات |
Seminario sobre la sinergia Naciones Unidas - Unión Europea en la gestión de las crisis | UN | حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات |
Las tendencias recientes en la gestión de crisis en África, así como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, nos permiten abrigar nuevas esperanzas en este sentido. | UN | وتنعش التوجهات الأخيرة في إدارة الأزمات في أفريقيا، فضلا عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أملنا في هذا الصدد. |
Además, en el año transcurrido las organizaciones regionales desempeñaron un papel más importante en la gestión de crisis. | UN | وزاد كذلك الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في إدارة الأزمات زيادة كبيرة على مدى العام الماضي. |
Los dispositivos permanentes UE-OTAN, en particular Berlín Plus, refuerzan la capacidad operativa de la UE y proveen el marco de la asociación estratégica entre ambas organizaciones en materia de gestión de crisis. | UN | إن الترتيبات الدائمة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصة برلين زائد، تعزز القدرة التنفيذية للاتحاد الأوروبي وتوفر إطارا للشراكة الاستراتيجية بين المنظمتين في إدارة الأزمات. |
La misión europea encabezada por Francia enviada a la zona oriental de la República Democrática del Congo constituyó un ejemplo muy positivo de cómo la cooperación exitosa entre los asociados regionales en la gestión de las crisis es en verdad viable. | UN | والبعثة الأوروبية برئاسة فرنسا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية شكلت مثالا إيجابيا جدا على أنه من الممكن حقا التعاون السريع والناجح لشركاء إقليميين في إدارة الأزمات. |
La creación de ese grupo tiene por objeto fortalecer la capacidad del ACNUDH a fin de que éste participe de pleno derecho en la gestión de las crisis graves de derechos humanos y en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las labores de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقالت إن إنشاء هذا الفريق يرمي إلى تعزيز قدرات المفوضية لكي تصبح شريكة كاملة في إدارة الأزمات الحادة لحقوق الإنسان وأن تشارك فيها بالكامل في إطار عمليات حفظ السلام وجهود التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Reconociendo la necesidad de una mayor cooperación con la comunidad internacional en la gestión de las crisis, el Departamento ha aprovechado oportunidades para poner a prueba planes de respuesta a fin de aumentar la interoperabilidad y la colaboración. | UN | واعترافا بالحاجة إلى توسيع نطاق التعاون في إدارة الأزمات مع المجتمع الدولي، حددت الإدارة فرصا للتدريب على خطط الاستجابة لتحسين قابلية التشغيل المشترك والتعاون. |
La cooperación entre las Naciones Unidas, la OSCE y la Unión Europea durante el conflicto georgiano y su copresidencia de los debates internacionales en Ginebra demuestran las posibilidades de dicha cooperación en la gestión de las crisis y la solución de los conflictos. | UN | والتعاون فيما بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي خلال الصراع في جورجيا، واشتراكها في ترؤس المناقشات الدولية في جنيف، يدلان على ما ينطوي عليه هذا التعاون من إمكانات في إدارة الأزمات وتسوية الصراعات. |
Como he dicho, esto ha quedado demostrado no sólo en la gestión de las crisis sino también en el actual apoyo a los esfuerzos por promover los derechos humanos, fortalecer las instituciones democráticas, facultar a la mujer y promover la participación de la juventud. | UN | وكما قلت، لم يتجل ذلك في إدارة الأزمات فحسب، بل أيضاً في الدعم الجاري للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، ودعم المؤسسات الديمقراطية، وتمكين المرأة وتكثيف مشاركة الشباب. |
El Canadá está dispuesto a trabajar en ambas organizaciones para asegurar una cooperación práctica y un diálogo político que tengan mayor profundidad, sobre todo en la gestión de las crisis en las cuales intervienen las dos organizaciones. | UN | وكندا ملتزمة بالعمل في إطار كل من المنظمتين لضمان تعاون عملي وحوار سياسي أكثر عمقاً، لا سيما في إدارة الأزمات التي تنخرط المنظمتان في مواجهتها. |
Nuestra experiencia en la gestión de crisis podría ser de utilidad para muchas democracias nacientes que se encuentran en crisis. | UN | ويمكن لخبرتنا في إدارة الأزمات أن تكون مهمة لكثير من الديمقراطيات اليافعة المعرضة للأزمات. |
En particular, Bélgica acoge con beneplácito los progresos en la gestión de crisis y la extraordinaria expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعرب بلجيكا بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في إدارة الأزمات والتوسع غير العادي في عمليات حفظ السلام. |
El Consejo mantiene su actividad en toda la amplia gama de amenazas a la paz y la seguridad, tanto en la gestión de crisis individuales en todo el mundo como en cuanto a abordar los problemas genéricos que enfrentan las sociedades en conflicto. | UN | والمجلس نشط عبر مواجهته لطائفة واسعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين، سواء في إدارة الأزمات الفردية في العالم أو في التصدي للمشكلات النوعية التي تواجه المجتمعات المتصارعة. |
Sin embargo, la experiencia en materia de gestión de crisis demuestra que explicar de qué información no se dispone, por qué aún no está disponible y cuándo se tiene previsto recibirla contribuye a aliviar las tensiones y a prevenir los rumores, así como a contrarrestar la impresión de que los administradores y supervisores no están comunicando información esencial. | UN | بيد أن الخبرة في إدارة الأزمات أظهرت أن شرح أي المعلومات غير متوافر ولماذا لم يتوافر بعدُ ومتى يمكن توقع توافره، يساعد على نزع فتيل التوتر ومنع الشائعات، فضلا عن إزالة التصورات بأن المديرين والمشرفين يقومون بحجب معلومات هامة للغاية. |
Algunos ejemplos de esa asistencia son la capacitación de personal directivo para la gestión de crisis o la negociación en caso de toma de rehenes. | UN | ومن أمثلة هذه المساعدة تدريب الموظفين الإداريين في إدارة الأزمات أو التفاوض لإطلاق سراح الرهائن. |
Esa Oficina desempeña una función esencial al encargarse, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de la coordinación de la gestión de las crisis y de la movilización del apoyo a las poblaciones civiles afectadas por los conflictos. | UN | فهذا المكتب يؤدي مهمة أساسية في تلبية الحاجة إلى إنشاء مركز تنسيق في منظومة الأمم المتحدة للتنسيق في إدارة الأزمات والدعوة إلى دعم السكان المدنيين خلال الأزمات. |
Del mismo modo, se requiere un enfoque preventivo para la gestión de las crisis y los conflictos. | UN | وبالمثل، ندعو إلى اتخاذ نهج وقائي في إدارة الأزمات والصراعات. |
El General de División Muhammad Iqbal Asi habló de la forma en que la cooperación entre misiones podía repercutir en la gestión de situaciones de crisis en las misiones. | UN | وتكلّم اللواء محمد إقبال آسي عن السبل التي، بالتماسها، يمكن أن يكون للتعاون المقرر فيما بين البعثات أثر في إدارة الأزمات في البعثات. |
Ella me habló del incidente en tu acto de campaña, pensé que te gustaría un pequeño curso intensivo en gestión de crisis. | Open Subtitles | قالت لي عن الحادث في الخاص بك، اه، الحدث الحملة، أعتقد أنك ترغب دورة مكثفة الصغير في إدارة الأزمات. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los Estados Miembros destacaron la importancia de las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz para gestionar crisis complejas. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شددت الدول الأعضاء على أهمية بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد في إدارة الأزمات المعقدة. |
160. El Ministerio del Interior y el centro de gestión de conflictos que de él depende siguen impulsando actividades de gestión civil de conflictos, incluida la participación de la policía en la gestión de conflictos internacionales. | UN | 160- وتواصل وزارة الداخلية ومركز إدارة النزاعات التابع لها تطوير أنشطة إدارة النزاعات المدنية، بما في ذلك مشاركة الشرطة في إدارة الأزمات الدولية. |
Este enfoque produce resultados excelentes en situaciones de gestión de crisis. | UN | ويسفر هذا النهج عن نتائج ممتازة في إدارة الأزمات. |