Por consiguiente, la Oficina se vio obligada a actuar con moderación en su gestión financiera. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية التزام ضبط النفس في إدارتها المالية. |
Es necesario contar con un marco estructurado y compacto a los fines de la formulación, la gestión y la evaluación preliminar de los programas regionales, con el propósito de mejorar la rendición de cuentas y la eficiencia en su gestión. | UN | وتوجد حاجة إلى إطار منظم ومبسط لوضع وإدارة وتقييم البرامج اﻹقليمية بغية تعزيز المساءلة وتحسين الكفاءة في إدارتها. |
La publicación de un manual con directrices garantizaría más coherencia en su administración general. | UN | ومن شأن إصدار الدليل الإرشادي أن يوفِّر اتساقاً أكبر في إدارتها الشاملة. |
Ese mismo dahir autoriza a las mujeres casadas a ejercer una profesión u oficio, a afiliarse a los sindicatos profesionales y a participar en su administración y en su dirección. | UN | ويجيز هذا الظهير للمرأة المتزوجة التي تمارس مهنة أو حرفة الانضمام إلى النقابات المهنية والمشاركة في إدارتها وتوجيهها. |
Espera que la constante prudencia en la gestión de la Organización y una corriente continuada de contribuciones de los Estados Miembros puedan mantener las tendencias positivas. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي استمرار المنظمة في إدارتها بعناية وثبات تدفق الاشتراكات من الدول الأعضاء إلى المحافظة على هذه الاتجاهات الإيجابية. |
En lo que se refiere a la administración del personal, vela por el respeto del Reglamento del personal de la Secretaría y de las disposiciones aplicables del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتحرص في إدارتها لشؤون الموظفين على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Los Estados deben velar por que, en su organización interna, los partidos políticos respeten las disposiciones aplicables del artículo 25 a fin de que los ciudadanos puedan ejercer los derechos que se les garantizan en ese artículo. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٢٥ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
Por consiguiente, la Oficina se vio obligada a actuar con moderación en su gestión financiera. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت المفوضية التزام ضبط النفس في إدارتها المالية. |
:: El papel del Estado en su gestión pública y en las transformaciones institucionales requeridas por el nuevo marco normativo. | UN | :: دور الدولة في إدارتها العامة وإجراء التغييرات المؤسسية اللازمة للإطار المعياري الجديد. |
Preparar y revisar la documentación y orientación para apoyar a las Partes en su gestión de nuevos COP | UN | وضع واستعراض الوثائق والتوجيهات الخاصة بدعم الأطراف في إدارتها للملوثات العضوية الثابتة الجديدة. |
También es preciso asegurar que los afectados por la deuda puedan participar en su gestión. | UN | وهو يستتبع ضمان أن من يتأثرون بالديون قادرون على المشاركة في إدارتها. |
En la última exposición también se examinó el caso de la ciudad de Seúl en cuanto al uso de la tecnología de la información para mejorar la actuación profesional y la participación en su administración. | UN | كما تناولت الكلمة الأخيرة حالة مدينة سيول في استعمال تكنولوجيا المعلومات لتحسين الأداء والمشاركة في إدارتها. |
Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. | UN | وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية. |
Los resultados muestran que 63 de esas firmas no tienen mujeres en su grupo directivo ni en su administración. | UN | وتبين النتائج أن 63 من تلك الشركات لا توجد فيها نساء لا في مجموعتها القيادية ولا في إدارتها. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la Asamblea General no debía ser excesivamente prescriptiva en la gestión de la labor de los órganos subsidiarios, entre ellos el Comité Especial. | UN | وأكد عدد من الوفود على أنه لا ينبغي للجمعية العامة أن تغالي في الإيعاز في إدارتها لأعمال الهيئات التابعة لها، بما في ذلك اللجنة الخاصة. |
Esa medida pone de manifiesto el compromiso del Gobierno de aumentar la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de las finanzas públicas. | UN | ويجسد هذا الاتفاق التزام الحكومة بتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارتها للأموال العامة. |
En lo que se refiere a la administración del personal, vela por el respeto del Reglamento del Personal de la Secretaría y de las disposiciones aplicables del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وتحرص في إدارتها لشؤون الموظفين على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Los Estados deben velar por que, en su organización interna, los partidos políticos respeten las disposiciones aplicables del artículo 25 a fin de que los ciudadanos puedan ejercer los derechos que se les garantizan en ese artículo. | UN | فيجب على الدول أن تضمن في إدارتها الداخلية مراعاة اﻷحزاب السياسية ﻷحكام المادة ٥٢ الواجبة التطبيق بغية تمكين مواطنيها من ممارسة حقوقهم المعترف بها في إطار هذه المادة. |
El Gobierno del Perú ha establecido la lucha contra la pobreza como prioridad central de su gestión. | UN | وما فتئت حكومة بيرو تولي أهمية مركزية لمكافحة الفقر في إدارتها. |
El Gobierno de Marruecos ha adoptado medidas para fortalecer los valores éticos en la administración pública y mejorar los criterios que rigen la vida pública del país. | UN | اتخذت حكومة المغرب تدابير لتعزيز القيم الأخلاقية في إدارتها ولتحسين المعايير التي تحكم الحياة العامة. |
La Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República coordina y brinda apoyo técnico a su gestión. | UN | وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها. |
En muchos casos, el insuficiente reconocimiento del aporte de los bosques a la economía nacional ha llevado a la deforestación, a la degradación de los bosques y a la subinversión en la ordenación de los bosques. | UN | وفي أحوال كثيرة أدى عدم وجود إدراك واف ﻹسهام الغابات في الاقتصادات الوطنية، الى إزالة الغابات والى تدهورها ونقص الاستثمار في إدارتها. |
Esta transformación afecta todos los campos de la vida social internacional y, afortunadamente, los Estados la están teniendo en cuenta en el manejo de sus relaciones, las cuales en gran medida determinan el curso del mundo. | UN | ومن محاسن الصدف أن الدول تراعي ذلك في إدارتها لعلاقاتها الدولية مما يحدد بقدر كبير الاتجاه الذي يسير فيه عالمنا. |
Debería considerarse la posibilidad de prestar apoyo a algunos programas que no sólo se benefician de la promoción regional, sino que además están centrados en cuestiones o programas que requieren colaboración transfronteriza para su gestión. | UN | وينبغي إيلاء النظر لتقديم الدعم إلى بعض البرامج التي لا تفيد منها أنشطة الدعوة على النطاق الإقليمي فحسب ولكن تركز أيضا على القضايا أو البرامج التي تتطلب التعاون عبر الحدود الوطنية في إدارتها. |
En cuanto a la ordenación de cetáceos pequeños, la Comisión Ballenera Internacional aprobó una resolución relativa a la pesca directa de ballenas blancas e instó a que se adoptaran límites preventivos en su ordenación. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الحيتانيات الصغيرة، اتخذت اللجنة قرارا بشأن الكميات المعينة لصيد الحيتان البيضاء وشجعت على اتباع نهج تحوطي في إدارتها. |
El objetivo principal del Simposio era ayudar a los principales centros urbanos a aumentar la transparencia en sus administraciones públicas y reducir así la corrupción, mediante la divulgación de la experiencia adquirida por Seúl, en particular con su sistema OPEN. | UN | وكان الهدف الرئيسي للندوة مساعدة المراكز الحضرية الرئيسية على زيادة الشفافية في إدارتها العامة وبالتالي تقليل الفساد من خلال تقاسم خبرة سيول، وخصوصا النظام الشبكي. |
La Sra. Wainwright tenía los nombres de todos los funcionarios del gobierno de los contables hasta senadores que podrían acceder a información confidencial en su departamento. | Open Subtitles | من المُحاسبين إلى أعضاء مجلس الشيوخ، والذين يُمكنهم الولوج لمعلومات سريّة في إدارتها. |