"في إطار إعادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de la
        
    • en el contexto de la
        
    • como parte de la
        
    • en el marco del restablecimiento de
        
    Dicha solicitud se está tomando en cuenta en el marco de la reestructuración del Centro. UN ويؤخذ هذا الطلب في الاعتبار في إطار إعادة التشكيل الهيكلي للمركز.
    El Ministerio de Educación, en el marco de la reorganización de sus procedimientos y métodos de trabajo, también ha incluido entre sus prioridades el logro de la igualdad entre los sexos. UN كما وضعت وزارة التربية، في إطار إعادة تنظيم إجراءاتها وأساليب عملها، تحقيق المساواة بين الجنسين ضمن أولوياتها.
    En ese sentido, en el marco de la reestructuración, la aprobación de mercados está a cargo de una subdivisión dirigida por la Dirección de Mercados Públicos. UN وهكذا فإن عقد الصفقات في إطار إعادة التشكيل موكل لخلية تابعة لإدارة صفقات القطاع العام.
    La cuestión de asegurar la paz en la península de Corea debe resolverse en el contexto de la reunificación. UN وقضية ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية يجب حلها في إطار إعادة التوحيد.
    Más recientemente, esta práctica cobró gran auge a fines del decenio de 1980 en el contexto de la renegociación de las deudas existentes. UN وبدأت أحدث موجات هذا النشاط عهداً في أواخر الثمانينات في إطار إعادة التفاوض بشأن الديون الموجودة.
    - La eliminación de los estereotipos sexistas en el marco de la reestructuración de los programas de formación; UN :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛
    Esto se ha llevado a cabo en el marco de la reestructuración de la Liga de los Estados Árabes y el examen de los conceptos que acompañan ese complejo proceso. UN وقد تم ذلك في إطار إعادة هيكلة جامعة الدول العربية ومراجعة المفاهيم المصاحبة لهذه العملية المعقدة.
    Ese importante foro de coordinación para la recuperación temprana y el desarrollo en el marco de la integración está presidido por el Ministro de la Solidaridad Nacional. UN ويرأس وزير التضامن الاجتماعي ذلك المنتدى الرئيسي المعني بتنسيق جهود الإنعاش السريع والتنمية في إطار إعادة الإدماج.
    La disposición en cuestión es problemática y habrá de ser examinada nuevamente en el marco de la reforma del Código Penal y del Código de la Familia. UN ورأى مع ذلك أن الحكم المشار إليه ينطوي على إشكال ويحتاج إلى إعادة النظر فيه في إطار إعادة صياغة القانون الجنائي وقانون الأسرة.
    En ese contexto, encomiamos los esfuerzos en el marco de la reestructuración y revitalización del sistema de las Naciones Unidas, esfuerzos que tienen el propósito de otorgar una nueva vitalidad al sistema en el cumplimiento de su misión. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها.
    Por otra parte, en el marco de la reestructuración de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, se había previsto aumentar los recursos asignados a los fondos y programas para que pudieran ejecutar sus actividades operacionales. UN ولقد كان من المقرر في إطار إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات الملحقة بهما زيادة الموارد المخصصة للصناديق والبرامج حتى يتسنى لها الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    Finalmente, en el marco de la reorganización del Departamento a partir de 1998, la Oficina Ejecutiva será responsable de la función de registro incluida previamente en el subprograma 5. UN وأخيرا، في إطار إعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹنسانية ابتداء من ١٩٩٨، سيضطلع المكتب التنفيذي بمسؤولية وظيفة السجل التي كانت تنضوي في السابق تحت البرنامج الفرعي ٥.
    Finalmente, en el marco de la reorganización del Departamento a partir de 1998, la Oficina Ejecutiva será responsable de la función de registro incluida previamente en el subprograma 5. UN وأخيرا، في إطار إعادة تنظيم إدارة الشؤون اﻹنسانية ابتداء من ١٩٩٨، سيضطلع المكتب التنفيذي بمسؤولية وظيفة السجل التي كانت تنضوي في السابق تحت البرنامج الفرعي ٥.
    El Estado parte debería indicar si es consciente de esa modalidad de discriminación y debe proporcionar información sobre las medidas que se estén tomando en el marco de la reestructuración de la economía. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت على دراية بهذا الشكل من التمييز، كما أنه ينبغي لها أن تتيح معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها في إطار إعادة هيكلة الاقتصاد.
    La Unión Africana está formulando normativas en materia de actividades de reforma del sector de la seguridad, en particular, en el marco de la reconstrucción y el desarrollo después de un conflicto. UN ويتولى الاتحاد الأفريقي وضع مقاييس معيارية لأنشطة إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في إطار إعادة البناء والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع.
    142. Los resultados obtenidos con las actividades estuvieron en cierta forma relacionados con las medidas aplicadas en el marco de la reestructuración de las actividades del sector. UN 142- اقترنت نتائج الأنشطة المضطلع بها إلى حد ما بالتدابير المنفذة في إطار إعادة هيكلة أنشطة القطاع.
    Los puestos se transfieren en el contexto de la propuesta de reestructuración de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones. UN وتجري نقل الوظائف في إطار إعادة الهيكلة المقترحة لمكتب دعم البعثات.
    6. La CEPA informó de que se estaba tratando la recomendación que antecede en el contexto de la reestructuración propuesta de la secretaría mencionada anteriormente. UN ٦ - أفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنه يجري تناول التوصية المذكورة آنفا في إطار إعادة التشكيل المقترحة لﻷمانة المشار إليها أعلاه.
    Comparto estas ideas con ustedes porque dicha medida, que está contemplada en el artículo 72 del reglamento de la Asamblea, podría debatirse con utilidad en el contexto de la revitalización de las Naciones Unidas. UN وإنني أشاطر اﻷعضاء هذه اﻷفكار، ﻷن هذا التدبير، المتوخى في النظام الداخلي للجمعية - المادة ٧٢ - يمكن أن يناقش على نحو مفيد في إطار إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    Señaló también que, en el contexto de la reestructuración del Centro de Derechos Humanos, había decidido crear un equipo encargado de proyectos indígenas para coordinar esas actividades. UN وكذلك أشار إلى القرار الذي اتخذه في إطار إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان بإنشاء فريق معني بمشاريع السكان اﻷصليين لتنسيق هذه اﻷنشطة.
    La evaluación de las estructuras internas de gestión continuará de forma escalonada como parte de la reestructuración. UN وسيستمر تقييم الهياكل الإدارية الداخلية على نحو متدرج في إطار إعادة الهيكلة.
    d) El acuerdo de ambas partes de encomendar a la misión neutral la tarea de verificar los territorios de los que cada una de las partes debería retirar sus fuerzas y en los que cada parte procedería a restaurar a su administración civil en el marco del restablecimiento de la situación previa al 6 de mayo de 1998, con arreglo a las Modalidades (hay otros aspectos de ese procedimiento que todavía han de acordarse); UN (د) اتفاق الطرفين على تكليف لجنة مستقلة لرصد الأقاليم التي ينبغي أن يسحب منها كل طرف قواته ويعمل على إعادة الإدارة المدنية إليها في إطار إعادة الوضع السائد في 6 أيار/مايو 1998، وذلك وفقا للطرائق (هناك جوانب أخرى لهذا الإجراء ما زال ينبغي الاتفاق بشأنها)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more