"في إطار الإصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de las reformas
        
    • en el marco de la reforma
        
    • en el contexto de las reformas
        
    • como parte de las reformas
        
    • en las reformas
        
    • en el contexto de la reforma
        
    • dentro del marco de las reformas
        
    Este proceso se inscribe en el marco de las reformas de la sanidad encaminadas a mejorar la gestión de los recursos financieros. UN وتندرج هذه العملية في إطار الإصلاحات الصحية التي ترمي إلى تحسين إدارة الموارد المالية.
    en el marco de las reformas legislativas en curso, se tiene en cuenta el contenido de esas diferentes convenciones. Se inspira en las mismas el anteproyecto relativo a la lucha contra el terrorismo que actualmente se está elaborando. UN في إطار الإصلاحات التشريعية الجارية، يؤخذ بعين الاعتبار مضمون هذه الاتفاقيات المختلفة، التي يسترشد بها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الجاري إعداده.
    Sin embargo, en el marco de las reformas, se debe cambiar la manera de tratarlas, dando preferencia a un enfoque cooperativo orientado a fortalecer los sistemas de protección nacionales. UN إلا أنه ينبغي في إطار الإصلاحات تغيير طريقة تناول الحالات القطرية، مع إيلاء الأفضلية لنهج تعاوني يستهدف تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    En el contexto de su actual proceso de reforma, puesto en marcha en el marco de la reforma global de la UNESCO, se han mejorado varios aspectos importantes del Programa. UN 25 - وفي سياق العملية الجارية لإصلاح البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التي شرع فيها في إطار الإصلاحات الشاملة التي تقوم بها اليونسكو تم تحسين عدد من جوانبه الهامة.
    Informó de la reciente aprobación por Marruecos de leyes de la competencia y de protección del consumidor, introducidas como parte de las reformas económicas en curso en su país. UN وقدم تقريراً عن اعتماد المغرب مؤخراً لقوانين للمنافسة وحماية المستهلكين، وهي القوانين التي وضعت في إطار الإصلاحات الاقتصادية الجارية في بلده.
    La renuencia de muchos países a aceptar asistencia de determinadas instituciones y la renuencia de algunos posibles acreedores a proporcionar fondos a determinadas instituciones es un impedimento que quizás no se tenga debidamente en cuenta en las reformas que probablemente se efectuarán a corto plazo. UN وإن تردد العديد من البلدان في قبول المساعدة من بعض المؤسسات وتردد بعض المقرضين المحتملين في تقديم الأموال لبعض المؤسسات يشكلان عائقا قد لا تتم معالجته بشكل كامل في إطار الإصلاحات المحتمل إجراؤها في الأجل القصير.
    Se expresó apoyo al fortalecimiento del mandato del Consejo Económico y Social en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN 125- وأُعرب عن التأييد لتعزيز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة.
    La seguridad se abordará dentro del marco de las reformas y del fortalecimiento del conjunto de las instituciones que participan en el diseño y la ejecución de la política de seguridad pública. UN وسيتم تناول مسألة الأمن في إطار الإصلاحات وتعزيز جميع المؤسسات التي لها دخل في تصميم وتنفيذ سياسة الأمن العام.
    Esa moratoria sería analizada en el marco de las reformas en curso; se examinarían posibles medidas alternativas y se formularían conclusiones con arreglo a la política penal del país. UN وسيكون هذا الوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام موضوع تحليل في إطار الإصلاحات الجارية التي ستبحث سُبل اعتماد تدابير بديلة ممكنة وتُقدم الاستنتاجات الملائمة لسياسة البلد الجزائية.
    Para ayudar a los países a hacer frente a los posibles ajustes en los costos de la apertura comercial, nuestro nuevo Mecanismo de Integración Comercial pone a su disposición un financiamiento especial para encarar las presiones que puedan surgir en sus balanzas de pago en el marco de las reformas del comercio multilateral. UN وبغية مساعدة البلدان في تحمل نفقات التكيف المحتملة لفتح باب التجارة، فقد قمنا بتوفير تمويل خاص ضمن آليتنا الجديدة للاندماج التجاري، وذلك لمواجهة ضغوط ميزان المدفوعات التي قد تنشأ في إطار الإصلاحات التجارية المتعددة الأطراف.
    El Fondo Renovable Central para Emergencias fue creado en el marco de las reformas humanitarias de 1991, y de conformidad con la resolución 46/182, para ser utilizado como instrumento financiero de apoyo a una rápida intervención humanitaria. UN 5 - أنشئ الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ في إطار الإصلاحات الإنسانية لعام 1991 وفقا لقرار الجمعية العامة 46/182 لاستخدامه كصك مالي يدعم سرعة الإجراءات الإنسانية.
    Aunque se han comenzado a abordar algunas de las conclusiones de la Junta en el contexto de las propuestas del Secretario General, la Junta ha decidido dar a conocer sus conclusiones y hacer recomendaciones para que las deficiencias observadas se tengan plenamente en cuenta en el marco de las reformas realizadas. UN وفي حين بدأ التطرق إلى بعض النتائج التي توصل إليها المجلس في سياق مقترحات الأمين العام، فقد اختار المجلس مع ذلك عرض النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات للتأكد من أن الثغرات المصادفة تُؤخذ في الحسبان تماما في إطار الإصلاحات المنجَزة.
    20. Se han adoptado medidas complejas, en el marco de las reformas que se llevaron a cabo con las organizaciones internacionales, para adecuar el sistema penitenciario a las normas internacionales. UN 20- ثمة تدابير معقدة تُتخذ في إطار الإصلاحات التي تُنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية لجعل نظام السجون متوافقاً مع المعايير الدولية.
    En Madagascar se organizó, junto con el Ministerio de Economía, Comercio e Industria, un seminario nacional sobre política de la competencia en el marco de las reformas económicas y la reducción de la pobreza (5 de noviembre). UN كما نُظمت في مدغشقر حلقة دراسية وطنية بعنوان " سياسات المنافسة في إطار الإصلاحات الاقتصادية والحد من الفقر " بالتعاون مع وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة (5 تشرين الثاني/نوفمبر).
    - en el marco de la reforma de la administración y la justicia en que está empeñado el Real Gobierno de Camboya, se desplegarán esfuerzos por hacer cumplir la Ley del Trabajo; UN - في إطار الإصلاحات الإدارية والقضائية التي تعكف حكومة كمبوديا الملكية على إجرائها حالياً، ستبذل الحكومة جهوداً لتنفيذ قانون العمل.
    511. En cuanto a la posibilidad de aumentar la edad mínima de responsabilidad penal hasta los niveles aceptados, Granada examinaría esas recomendaciones y trataría de atenderlas en el marco de la reforma legislativa que se estaba llevando a cabo. UN 511- وفيما يخص مسألة رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة، ستنظر غرينادا في هذه التوصيات وستحاول معالجة هذه المسألة في إطار الإصلاحات القانونية الجارية.
    Al igual que en otros ámbitos, también en el sistema penitenciario se han adoptado medidas necesarias para garantizar la protección de los derechos de las mujeres condenadas a penas de reclusión como parte de las reformas aplicadas en los últimos años. UN واتخذت في مجال المؤسسات السجنية وفي المجالات الأخرى ذات الصلة التدابير اللازمة لكفالة حقوق المرأة السجينة، وذلك في إطار الإصلاحات التي أدخلت في السنوات الأخيرة.
    Se han aplicado la mayoría de las soluciones propuestas como parte de las reformas antes mencionadas, lo que ha supuesto un gran número de nuevas disposiciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de acelerar las actuaciones, en particular disposiciones relativas a las facultades de los magistrados antes el enjuiciamiento y durante éste. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة.
    La delegación de su país apoya el establecimiento del plan experimental de seguimiento de las recomendaciones aprobadas de la Dependencia Común de Inspección por conducto de órganos normativos, como se expone en el documento IDB.24/18, y la idea del Director General de incorporar, en la medida de lo posible, las recomendaciones de la DCI pertinentes a la ONUDI en las reformas de gestión de la Organización. UN وأضاف أن وفده يؤيد وضع المخطط الأولي لمتابعة تنفيذ ما يعتمد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة من خلال هيئات تقرير السياسات، حسبما هو موضح في الوثيقة IDB.24/18، كما يؤيد فكرة المدير العام بأن يدخل، بقدر الإمكان، توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيدو في إطار الإصلاحات الإدارية للمنظمة.
    Se expresó apoyo al fortalecimiento del mandato del Consejo Económico y Social en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas. UN 7 - وأُعرب عن التأييد لتعزيز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار الإصلاحات الشاملة للأمم المتحدة.
    Como manifestación de la prioridad otorgada al desarrollo económico y social sostenible de su pueblo, Marruecos ha avanzado -- dentro del marco de las reformas dinámicas instituidas por Su Majestad el Rey -- con la creación del Consejo Económico, Social y Ambiental Nacional como órgano constitucional. UN وتعبيراً من المغرب عن الأولوية الممنوحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لشعبه، فقد مضى قُدُماً نحو إنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الوطني، بصفته هيئة دستورية، في إطار الإصلاحات الحيوية التي قررها جلالة الملك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more