"في إطار الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de la Unión Europea
        
    • en la Unión Europea
        
    • en el seno de la Unión Europea
        
    • dentro de la Unión Europea
        
    • en el contexto de la Unión Europea
        
    • en el marco de la UE
        
    • dentro del marco de la Unión Europea
        
    • dentro del contexto de la Unión Europea
        
    • en la UE
        
    :: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. UN :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي.
    A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي.
    - Francia propicia la preparación de nuevas normas en el marco de la Unión Europea para luchar contra la financiación del terrorismo. UN تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Por ejemplo, en la Unión Europea ha habido un importante aumento del número de familias de una sola persona. UN فعلى سبيل المثال، توجد في إطار الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في عدد الأسر المعيشية الأحادية الفرد.
    Como uno de los iniciadores de un grupo de reflexión sobre la financiación innovadora, abogamos con determinación por un acuerdo amplio sobre este tema en el seno de la Unión Europea, pero también a escala mundial. UN وبوصفنا أحد المبادرين بتشكيل الفريق الذي ينظر في التمويل الابتكاري، فإننا نعمل جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق أوسع بشأن هذا الموضوع، في إطار الاتحاد الأوروبي بل أيضا على صعيد العالم.
    Irlanda ha contribuido a la institución de políticas eficaces dentro de la Unión Europea para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. UN 16 - وقد عملت أيرلندا على المساعدة في إرساء سياسات فعالة في إطار الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Por tanto, sería útil que la delegación de Austria proporcionase más explicaciones sobre esta política tanto en lo que respecta a su aplicación en Austria como a su introducción en el contexto de la Unión Europea, cuya presidencia ocupa actualmente Austria. UN ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا.
    Estas disposiciones se han recogido en el marco de la Unión Europea. UN وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي.
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Responsable de la coordinación de esos temas en el marco de la Unión Europea. UN ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Medidas adoptadas por Bélgica y en el marco de la Unión Europea UN الإجراءات التي اتخذتها بلجيكا في إطار الاتحاد الأوروبي
    Medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea UN الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    Medidas en el marco de la Unión Europea UN التدابير المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي
    Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN ولقد عملت أيرلندا على دعم تحقيق هذا الهدف في إطار الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد.
    Irlanda ha cooperado para el logro de este objetivo en el marco de la Unión Europea y de la Coalición para el Nuevo Programa. UN ولقد عملت أيرلندا على دعم تحقيق هذا الهدف في إطار الاتحاد الأوروبي وائتلاف البرنامج الجديد.
    Hay que hacer una distinción entre los acuerdos que se acaban de indicar y la atribución de responsabilidad en la Unión Europea. UN يتعين التمييز بين الاتفاقات المذكورة أعلاه وبين إسناد المسؤولية في إطار الاتحاد الأوروبي.
    En la actualidad, en la Unión Europea el promedio de riqueza por persona es 23 veces mayor en los Estados miembros más ricos que en los más pobres. UN وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها.
    Esta práctica se origina principalmente en la Unión Europea (UE). UN ونشأت هذه الممارسة في معظمها في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Por su parte había aducido que ni el régimen de responsabilidad solidaria del Convenio sobre los objetos espaciales ni el de los acuerdos mixtos en el seno de la Unión Europea reflejaban la posición general en derecho internacional. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    Al asumir las funciones de Alto Representante el 27 de mayo de 2002, indiqué claramente que mi objetivo durante mi mandato actual, continuando la labor de mi predecesor era colocar a Bosnia y Herzegovina irreversiblemente en el camino hacia la estadidad en el seno de la Unión Europea. UN 1 - توليت مهامي ممثلا ساميا في 27 أيار/مايو 2002. وأوضحت أن هدفي خلال فترة ولايتي، بالتأسيس على عمل سلفي، هو أن أضع البوسنة والهرسك، بصورة لا رجعة فيها، على طريق بناء الدولة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    El proyecto elaborará un marco de buenas relaciones y una guía que pueda utilizarse a nivel local dentro de la Unión Europea. UN وسيضع المشروع إطارا للعلاقات الطيبة ودليلا يمكن استخدامه على الصعيد المحلي في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Por ejemplo, los tratados concluidos en el contexto de la Unión Europea contienen declaraciones interpretativas, algunas de ellas formuladas por todos los Estados partes, otras por un grupo de Estados partes y unas cuantas más por Estados partes individuales. ¿Tienen esas declaraciones efectos idénticos o diferentes? UN وعلى سبيل المثال، فإن المعاهدات المبرمة في إطار الاتحاد الأوروبي تتضمن إعلانات تفسيرية، صدر البعض منها من قبل جميع الدول الأطراف، وصدر البعض منها من قبل مجموعة من الدول الأطراف، بينما صدر البعض الآخر من دول أطراف مفردة فقط. فهل لتلك الإعلانات آثار متماثلة أم مختلفة؟
    345. El trabajo de la Dirección Nacional de Alimentación se basará, en toda la medida de lo posible, en la colaboración internacional, particularmente en el marco de la UE. UN 345- ويقوم عمل الإدارة الوطنية للأغذية - بأقصى حد ممكن - على الشراكة الدولية، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Otro tema relacionado con los llamados paraísos fiscales, a saber, la tributación transfronteriza de las cuentas de ahorro, incluidas las que se encuentran en centros financieros extraterritoriales, se ha discutido dentro del marco de la Unión Europea desde 1998. UN 48 - وثمة موضوع آخر يناقش في إطار الاتحاد الأوروبي منذ عام 1998، يتصل بالملاذات الضريبية، وهو فرض ضرائب عبر الحدود على حسابات الادخار، بما في ذلك المراكز المالية في الخارج.
    La mayor parte de los Estados cuentan con un marco jurídico sólido en que se basan las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición, en especial dentro del contexto de la Unión Europea. UN ووضعت معظم الدول إطارا قانونيا متينا لدعم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more