En el estudio se explica que, con fines comparativos, en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales se pueden definir los mecanismos financieros según su función y las modalidades de administración. | UN | وتشرح الدراسة أنه لأغراض المقارنة، قد تُعَرَف الآليات المالية في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب وظيفتها وكيفية إدارتها فيما يتعلق بالوظيفة فقد تؤدي الآلية وظيفة تمويلية أو تنسيقية. |
El Programa procurará mejorar las sinergias con los procesos iniciados en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales relativos a productos químicos y desechos. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعزيز التآزر في العمليات المستهلة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الوثيقة الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
Estudio de las obligaciones en materia de presentación de informes y planes de acción establecidos en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes | UN | دراسة استقصائية لالتزامات الإبلاغ وخطط العمل في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة |
Recopilación de las obligaciones en materia de presentación de informes y los planes de acción previstos en el proyecto de texto objeto de negociación y estudio de las obligaciones en materia de presentación de informes y planes de acción establecidos en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes | UN | تجميع للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ وخطط العمل المقترحة في مشروع النص التفاوضي ودراسة استقصائية للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ وخطط العمل في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة |
Una cuestión más general y mucho más especulativa sería establecer si esas negociaciones podrían vincularse al cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وهناك تساؤل أعم وأكثر اتساماً بطابع نظري هو ما إذا كان يمكن ربط هذه المفاوضات بالوفاء بالالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
Algunas propuestas se modificaron para que su redacción fuese compatible con los usos jurídicos habituales en los acuerdos ambientales multilaterales existentes. De todos modos, en todos los casos la secretaría ha procurado presentar el fondo y el fin de las propuestas tal como fueron manifestados o presentados por las partes. | UN | وجرى تحوير بعض المقترحات لجعلها متسقة مع الممارسة القانونية المتبعة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة؛ ومع ذلك فقد سعت الأمانة جاهدة، في جميع الحالات، إلى عرض مضمون المقترحات والقصد منها مثلما أعربت عنها الأطراف وقدمتها. |
Deberá fomentarse una cooperación estrecha y una división clara de la labor entre el grupo, el IPCC y los órganos subsidiarios pertinentes en el marco de acuerdos ambientales multilaterales y el Grupo de Asesoramiento Científico y Técnico del FMAN. | UN | وينبغي التشجيع على التعاون وعلى التقسيم الواضح للعمل بين فريق الخبراء وبين فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والأجهزة الفرعية المختصة في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والفريق الاستشاري التقني والعلمي ومرفق البيئة العالمي. |
b) Integrarán los programas forestales nacionales u otras estrategias forestales en las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible, los planes de acción nacionales relacionados con los acuerdos ambientales multilaterales y, cuando proceda, en las estrategias de reducción de la pobreza; | UN | (ب) أن تدمج البرامج الوطنية للغابات أو الاستراتيجيات الأخرى المتعلقة بالغابات في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وخطط العمل الوطنية، في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وعند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Medios de verificación: Informes y análisis en relación con los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, informe de la secretaría, estudios de casos. | UN | وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية |
El programa de productos químicos se encarga de elaborar marcos jurídicos y promover la participación del público en negociaciones en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales relativos a los productos químicos y los desechos | UN | يضطلع برنامج المواد الكيميائية بصوغ الأطر القانونية للمفاوضات التي تجرى في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات وتعزيز مشاركة الجمهور في تلك المفاوضات |
75. El PNUMA organizó una serie de reuniones para tratar cuestiones comerciales en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 75 - نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة سلسلة من الاجتماعات التي تتصدى لقضايا التجارة في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
En virtud de dicho principio los países industrializados han aceptado mayores compromisos que los países en desarrollo en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales y se garantiza una distribución de los costos con arreglo a la capacidad financiera y técnica de cada país. | UN | وهذا يعني أن البلدان الصناعية قد قبلت تحمل التزامات تفوق التزامات البلدان النامية في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ويتمثل الهدف في هذا الصدد في كفالة توزيع التكاليف وفقا للقدرات المالية والتقنية. |
Algunas destacaron la conveniencia de crear una estructura general para el desarrollo sostenible, teniendo también debidamente en cuenta las posibles funciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Consejo Económico y Social y el PNUMA, y de tomar en consideración la necesidad de racionalizar la labor en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رغبته في إقامة هيكل شامل للتنمية المستدامة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للأدوار والوظائف المحتملة للجنة التنمية المستدامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومع مراعاة ضرورة تبسيط العمل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En el presente informe se pasa revista a los esfuerzos realizados con miras a aumentar la cooperación y la coordinación en el marco del grupo de entidades que se ocupan de los productos químicos y los desechos, y se sugieren posibles maneras de ampliar el actual proceso de coordinación y cooperación tanto en el marco de los acuerdos ambientales multilaterales relativos a los productos químicos y los desechos peligrosos como fuera de éste. | UN | يستعرض هذا التقرير الجهود المبذولة بغية تعزيز التعاون داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات ويقترح سبلاً محتملة لتوسيع نطاق عملية التنسيق والتعاون الحالية في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الحالية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة وخارج إطار هذه الاتفاقات. |
B. Estudio de los planes de acción establecidos en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes | UN | باء - دراسة استقصائية لخطط العمل في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة |
3. Alienta a las autoridades competentes y centros de contacto del Convenio de Basilea a que busquen oportunidades de coordinar, en el plano nacional, sus actividades con otras actividades de gestión de los productos químicos y los desechos, incluidas las presentadas en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales; | UN | 3 - يشجع السلطات المختصة ونقاط الاتصال التابعة لاتفاقية بازل على السعي نحو اغتنام كل فرص التنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بأنشطة إدارة المواد الكيميائية والنفايات الأخرى، بما في ذلك تلك التي تجري في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى؛ |
Otros dijeron que el establecimiento de un comité de esa naturaleza era prematuro, y uno añadió que, si se estableciera, podría basarse en modelos existentes en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales y que sería necesaria la participación de la sociedad civil y el sector industrial para asegurar la transparencia. | UN | وقال آخرون إن إنشاء اللجنة أمر سابق لأوانه، وأضاف أحدهم أنه في حال إنشاء اللجنة، يمكن الاستناد إلى النماذج القائمة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وأنه سيكون من الضروري إشراك المجتمع المدني وقطاع الصناعة توخياً للشفافية. |
A. Estudio de las obligaciones en materia de presentación de informes en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales pertinentes | UN | ألف- دراسة استقصائية لالتزامات الإبلاغ في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف ذات الصلة() |
Esto plantea sus propios obstáculos para el establecimiento de sinergias que permitan cumplir efectivamente los compromisos contraídos en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | ويطرح هذا الأمر تحديات فيما يخص إيجاد أوجه تآزر تكفل التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
8. Es importante seguir desarrollando los regímenes y procedimientos de cumplimiento para ayudar y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos ambientales multilaterales por medios sencillos, cooperativos, no judiciales y transparentes. | UN | ٨ - ومن اﻷهمية بمكان مواصلة وضع نظم واجراءات الامتثال لمساعدة الدول وتشجيعها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وذلك بوسائل بسيطة وتعاونية وغير قضائية وواضحة. |
Esto implica que los países desarrollados deben asumir un compromiso mucho mayor que los países en desarrollo en los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | ويعني ذلك أنه على الدول المتقدمة النمو أن تتحمل التزامات أكبر من البلدان النامية في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف(). |
La Relatora Especial tiene la intención de examinar cómo afecta la situación ambiental a los derechos humanos de los pueblos indígenas y la manera en la que las decisiones, las políticas y los programas adoptados en el marco de acuerdos ambientales multilaterales tienen en cuenta los derechos y los problemas de los pueblos indígenas y sus contribuciones a la resolución del problema. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة دراسة كيفية تأثير البيئة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكيفية اتخاذ قرارات ووضع سياسات وبرامج في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تراعي حقوق وقضايا الشعوب الأصلية ومساهمتها في معالجة هذه المشكلة. |
b) Integrarán los programas forestales nacionales u otras estrategias forestales en las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible, los planes de acción nacionales relacionados con los acuerdos ambientales multilaterales y, cuando proceda, en las estrategias de reducción de la pobreza; | UN | (ب) أن تدمج البرامج الوطنية للغابات أو الاستراتيجيات الأخرى المتعلقة بالغابات في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وخطط العمل الوطنية، في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، وعند الاقتضاء، في استراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Medios de verificación: Informes y análisis en relación con los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes, informe de la secretaría, estudios de casos. | UN | وسائل التحقق: التقارير والتحليل في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تقرير الأمانة، دراسات الحالات الإفرادية |
De acuerdo con el instrumento por el que se establece y con su estatuto jurídico en el marco de los AMUMA, el FMAM debe funcionar según las orientaciones de las conferencias de las Partes y responder ante éstas, que son las que deciden las políticas, las prioridades de los programas y los criterios de elegibilidad para los fines de los AMUMA, incluida la reposición de sus fondos. | UN | ووفقاً للصك الذي أُسس بموجبه مرفق البيئة العالمية وتم تحديد مركزه في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، سيعمل المرفق تحت إشراف مؤتمر الأطراف ويكون مسؤولاً أمامه، كما يحدد المؤتمر سياسات المرفق وأولويات برامجه ومعايير الأهلية لأغراض الاتفاقات البيئية، ويشمل ذلك عملية تجديد الموارد المالية. |