"في إطار البرنامج الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco del Programa Especial
        
    • en el marco del Programa de
        
    • en el marco del SPECA
        
    • en el marco del programa para
        
    • en el Programa Especial
        
    • en el contexto del Programa Especial
        
    • dentro del marco del Programa Especial
        
    en el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, la Organización de Cooperación Económica (OCE) y la CESPAP cooperan activamente en el ámbito de la facilitación del transporte y la circulación transfronteriza. UN وتتعاون اللجنة بصورة نشطة مع منظمة التعاون الاقتصادي في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والتحركات عبر الحدود.
    Los gobiernos han continuado aumentando su apoyo a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos y al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica establecido en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino. UN واصلت الحكومات زيادة الدعم الذي تقدمه إلى موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية والصندوق الاستئماني للتعاون التقني الذي أنشئ في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني.
    Atendiendo a esta resolución, ONU-Hábitat aceleró sus esfuerzos en la realización de las actividades previstas en el marco del Programa Especial de Asentamientos Humanos. UN 74 - واستجابة لهذا القرار، قام موئل الأمم المتحدة بتسريع جهوده لتنفيذ الأنشطة المتوخاة في إطار البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية.
    5. Se brindó asistencia técnica en el marco del Programa de comercio internacional e inversión. UN 5- وتم تقديم المساعدة التقنية في إطار البرنامج الخاص بقضايا التجارة الدولية والاستثمار.
    ii) Número de instituciones regionales que reconocen que la asistencia técnica prestada en el marco del SPECA ha aumentado su eficacia UN ' 2` عدد المؤسسات الإقليمية التي أقرت بأن المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج الخاص قد أسهمت في زيادة فعالية عملها
    Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    69. En 1994, del proyecto de atención y manutención se beneficiaron cerca de 120.000 refugiados togoleses y menos de 50 refugiados urbanos de otras nacionalidades, que habían sido asistidos en el marco del Programa Especial en 1993. UN ٩٦- في عام ٤٩٩١، استفاد نحو ٠٠٠ ٠٢١ لاجئ توغولي وأقل من ٠٥ لاجئا حضريا من جنسيات أخرى، كانوا قد تلقوا المساعدة في إطار البرنامج الخاص في عام ٣٩٩١، من مشروع الرعاية واﻹعالة في عام ٤٩٩١.
    La CEPE coopera con otras comisiones regionales en diversas esferas sustantivas, a saber, las tecnologías de la información y las comunicaciones, el transporte y la facilitación del comercio, y con la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, en el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las economías de Asia central, en las esferas de los recursos hídricos, la energía y el transporte. UN تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع سائر اللجان الإقليمية في مجالات فنية مختلفة، وهي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير النقل والتجارة، ومع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا في مجالات المياه والطاقة والنقل.
    En cuanto a la cooperación Sur-Sur, la oradora tiene el agrado de comunicar que, en el marco del Programa Especial de la FAO para la Seguridad Alimentaria, actualmente hay más de 100 países que cooperan, aproximadamente 30 de los cuales han establecido o están elaborando programas nacionales integrales de seguridad alimentaria. UN وفيما يتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أعربت عن ارتياحها للإبلاغ عن وجود أكثر من 100 من البلدان المتعاونة حاليا، في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي لمنظمة الأغذية والزراعة، منها 30 بلدا تقريبا تقوم بتشغيل برامج وطنية شاملة للأمن الغذائي أو تعمل على تطوير هذه البرامج.
    Además, se espera que unos 3.600 exiliados/refugiados de Sudáfrica, registrados y autorizados por el Gobierno de Sudáfrica en el marco del Programa Especial para repatriados pero que por diversas razones no han podido regresar hasta ahora, podrán beneficiarse de asistencia con cargo a la asignación general para la repatriación voluntaria. UN وبالاضافة الى ذلك ينتظر أن يفيد أيضا من المساعدة في إطار المخصص العام للعودة الطوعية إلى الوطن زهاء ٠٠٦ ٣ منفي/لاجئ من جنوب افريقيا سجلتهم حكومة جنوب أفريقيا ووافقت عليهم في إطار البرنامج الخاص للعائدين ولكن لم تتسن لهم العودة حتى اﻵن ﻷسباب مختلفة.
    en el marco del Programa Especial Conjunto de la CEPE/CESPAP para las Economías de Asia Central, la División de Transporte prestará asistencia y apoyo técnico para la ejecución de un proyecto prioritario de desarrollo de la infraestructura del transporte y simplificación de los procedimientos de transferencia de mercancías, servicios y mano de obra a través de las fronteras nacionales; UN وستوفر شعبة النقل، في إطار البرنامج الخاص باقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، خدمات المساعدة التقنية والدعم التقني من أجل تنفيذ المشروع ذي اﻷولوية المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل وتبسيط إجراءات نقل البضائع والخدمات والموارد من اليد العاملة عبر الحدود الوطنية.
    en el marco del Programa Especial Conjunto de la CEPE/CESPAP para las Economías de Asia Central, la División de Transporte prestará asistencia y apoyo técnico para la ejecución de un proyecto prioritario de desarrollo de la infraestructura del transporte y simplificación de los procedimientos de transferencia de mercancías, servicios y mano de obra a través de las fronteras nacionales; UN وستوفر شعبة النقل، في إطار البرنامج الخاص باقتصادات آسيا الوسطى المشترك بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، خدمات المساعدة التقنية والدعم التقني من أجل تنفيذ المشروع ذي اﻷولوية المتعلق بتطوير الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل وتبسيط إجراءات نقل البضائع والخدمات والموارد من اليد العاملة عبر الحدود الوطنية.
    La CESPAP, la Comisión Económica para Europa y la OCE colaboran activamente en materia de facilitación del transporte y de los movimientos fronterizos en el marco del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, en cuyo grupo de trabajo de proyectos participa la OCE. UN 13- وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومنظمة التعاون الاقتصادي بنشاط في إطار البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى في ميدان تيسير النقل والحركة عبر الحدود، بمشاركة المنظمة في الفريق العامل المعني بالمشاريع التابع للبرنامج.
    4. Programa Especial para las Economías de Asia Central A partir de 1998, la CESPAP y la CEPE están trabajando conjuntamente en el marco del Programa Especial para las Economías de Asia Central (SPECA), que tiene el objetivo de fortalecer las capacidades de los países del Asia central y abarca a Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán. UN 161 - منذ عام 1998، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأوروبا معا في إطار البرنامج الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا، الذي يهدف إلى تعزيز قدرات بلدان وسط آسيا، ويضم أذربيجان وأوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    39. Acoge con satisfacción la información facilitada por la OIT acerca de su Programa de Acción para combatir el trabajo forzoso, y en particular de sus programas técnicos y de cooperación en varios Estados para secundar su labor, y toma nota con satisfacción de sus actividades para combatir y eliminar el trabajo forzoso en diversos países, en particular en el marco del Programa Especial; UN 39- يرحب بالمعلومات التي قدمتها منظمة العمل الدولية بشأن برنامج عملها الخاص لمكافحة السخرة، ولا سيما برامجها التقنية والتعاونية، ويشجع الدول على دعم عملها؛ ويحيط علماً مع الارتياح بالأنشطة التي تضطلع بها المنظمة لمكافحة السخرة والقضاء عليها في بلدان عديدة، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص.
    19. en el marco del Programa de análisis de las cuestiones relativas a las inversiones se organizarán varias reuniones de expertos, seminarios regionales y otras actividades con miras a mantenerse al día sobre las novedades y a difundir los resultados de las investigaciones. UN 19- وستُنظم في إطار البرنامج الخاص بتحليل القضايا المتصلة بالاستثمار عدة اجتماعات للخبراء وحلقات دراسية إقليمية وأنشطة أخرى بهدف مواكبة المستجدات ونشر نتائج البحوث.
    A finales de marzo de 2005, recibían asistencia periódica en el marco del Programa de asistencia a familias en circunstancias especialmente difíciles un total de 247.197 personas (61.835 familias). UN وبحلول نهاية آذار/مارس 2005 كان ما مجموعه 197 247 شخصا (835 61 أسرة) قد استفادوا من المساعدة الدورية المقدمة في إطار البرنامج الخاص بالعسر الشديد.
    En 2011 la reunión de seguimiento del Foro Económico del SPECA, que acogerá en Ashgabat el Gobierno de Turkmenistán, servirá de marco adecuado para presentar propuestas de proyectos e iniciativas concretas sobre el fortalecimiento de la cooperación económica entre Asia central y el Afganistán que podrían emprenderse en el marco del SPECA. UN وسيوفر اجتماع المتابعة الذي عقده المنتدى الاقتصادي والتابع للبرنامج الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى والذي ستستضيفه حكومة تركمانستان في عشق أباد عام 2011 إطارا مناسبا لعرض مقترحات مشاريع ومبادرات محددة بشأن دعم التعاون الاقتصادي بين آسيا الوسطى وأفغانستان، يجرى تنفيذها في إطار البرنامج الخاص.
    Cuba estaba convencida del papel de la UNCTAD en el desarrollo económico, especialmente en el marco del programa para el pueblo palestino. UN وقالت إن كوبا مقتنعة بدور الأونكتاد في التنمية الاقتصادية، ولا سيما في إطار البرنامج الخاص بالشعب الفلسطيني.
    Esa cooperación se enmarcaba en el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central, formulado originalmente por las dos comisiones regionales a partir de una iniciativa del Secretario General. UN وقد تحقق التعاون في إطار البرنامج الخاص الذي تتولى الأمم المتحدة قيادته والمعني باقتصادات وسط آسيا والذي وضع بشكل مشترك من جانب اللجنتين الإقليميتين بناء على مبادرة الأمين العام.
    En la esfera de la gestión de los asuntos públicos, el PNUD preside el Grupo de Trabajo sobre la reforma de la administración pública en el contexto del Programa Especial de Asistencia a África, dirigido por el Banco Mundial. UN ٤٢٦ - وفي مجال شؤون الحكم، رأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الفريق العامل المعني بإصلاح الخدمة المدنية، في إطار البرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا الذي يقوده البنك الدولي.
    La FAO también lleva a cabo una acción sobre el terreno dentro del marco del Programa Especial de Seguridad Alimentaria que procura incrementar la producción de alimentos y a fortalecer la estabilidad en 86 países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, donde viven la mayor parte de los 840 millones de personas que sufren de malnutrición. UN وهي تضطلع أيضا بعمل ميداني، في إطار البرنامج الخاص باﻷمن الغذائي، يرمي إلى زيادة اﻹنتاج الغذائي وتعزيز الاستقرار في ٨٦ بلدا من البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في المواد الغذائية وتعيش فيها أغلبية الذين يعانون من سوء التغذية، البالغ عددهم ٨٤٠ مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more