"في إطار البرنامج المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco del Programa conjunto
        
    • en el marco del programa UNESCO-L
        
    • en el marco de un programa conjunto
        
    • en el contexto del UNAIDS
        
    • en el contexto del programa conjunto
        
    • dentro del marco del programa conjunto
        
    • del ONUSIDA
        
    • como parte del programa conjunto
        
    • en el marco del Programa de Becas
        
    Había conversaciones en curso con el Director Ejecutivo sobre la función y el cometido futuros del PNUD en el marco del Programa conjunto y de copatrocinio. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك.
    Había conversaciones en curso con el Director Ejecutivo sobre la función y el cometido futuros del PNUD en el marco del Programa conjunto y de copatrocinio. UN وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك.
    Se siguió luchando contra la trata en el marco del Programa conjunto del Fondo para la Consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتواصلت أنشطة مكافحة الاتجار بالبشر في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    23. En 2008 se otorgó una beca a una joven científica mongola en el marco del programa UNESCO-L ' OREAL " La Mujer y la Ciencia " . UN 23 - في عام 2008، منحت زمالة لعالمة منغولية شابة في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم.
    Se está ejecutando un proyecto denominado " Reforzar el potencial de las autoridades locales " en el marco de un programa conjunto del Gobierno de la República Kirguisa y el PNUD sobre " Gobernanza política y administrativa a escala local " . UN 28 - ويجري تنفيذ مشروع يدعى " تعزيز قدرات السلطة المحلية " في إطار البرنامج المشترك لحكومة جمهورية قيرغيزستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويعني هذا المشروع بـ " الحكم السياسي والإداري على الصعيد المحلي " .
    Elogió los esfuerzos realizados por el Gobierno en el contexto del programa conjunto del ACNUDH, el PNUD y la Comisión Europea para fortalecer la capacidad nacional de promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة في إطار البرنامج المشترك مع مفوضية حقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرات الوطنية في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    La UNESCO apoyó la preparación de la primera estrategia del sector en el ámbito de la cultura, dentro del marco del programa conjunto para el Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la cultura y el desarrollo en el territorio palestino ocupado. UN 44 - دعمت اليونسكو إعداد الاستراتيجية الأولى لقطاع الثقافة في إطار البرنامج المشترك للثقافة والأهداف الإنمائية للألفية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Como parte integral de ese proceso, se reforzará la cooperación con el PNUD en el marco del Programa conjunto de la ONUDI y el PNUD para el desarrollo del sector privado; UN وكجزء لا يتجزأ من هذه العملية، من المتوقع تعزيز التعاون مع اليونديب في إطار البرنامج المشترك بين اليونيدو واليونديب لتنمية القطاع الخاص؛
    Se encargan de impartir la capacitación los 80 instructores de policía somalíes que se graduaron en el marco del Programa conjunto del PNUD y la Fuerza de Policía de Uganda. UN ويقوم بالتدريب 80 مدربا من الشرطة الصومالية تخرجوا في إطار البرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي وقوات الشرطة الأوغندية.
    La UNMIL colaboró con las Naciones Unidas y los asociados nacionales aportando facilitadores y módulos sustantivos para los 3 seminarios organizados en el marco del Programa conjunto contra la violencia sexual y por motivos de género. UN ساهمت البعثة بتقديم ميسرين ووحدات فنية لثلاث حلقات عمل نظمت في إطار البرنامج المشترك المعني بالعنف الجنسي والجنساني مع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين.
    Además, la UNMIL colaboró en tres condados de frontera en la capacitación del personal encargado de la seguridad fronteriza sobre cuestiones relacionadas con la explotación y los abusos sexuales y la violencia por motivos de género en el marco del Programa conjunto de lucha contra la violencia sexual y por motivos de género UN وساهمت البعثة أيضا في تدريب العاملين في مجال أمن الحدود في ثلاث مقاطعات حدودية بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين والعنف الجنساني وذلك في إطار البرنامج المشترك المتعلق بالعنف الجنسي والعنف الجنساني
    En el Sudán, las universidades pusieron en marcha programas de voluntariado a fin de movilizar a los estudiantes preparados dentro de sus comunidades en el marco del Programa conjunto sobre empleo y migración de los jóvenes del Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي السودان، وضعت الجامعات خططا للعمل التطوعي من أجل تعبئة الطلاب المؤهلين داخل مجتمعاتهم المحلية في إطار البرنامج المشترك لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتوظيف الشباب وهجرتهم.
    en el marco del Programa conjunto de justicia y seguridad, y como componente de apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz a Liberia, el Gobierno ha convenido en que se examinen los mecanismos de gestión y rendición de cuentas en todas las instituciones de justicia y seguridad UN ووافقت الحكومة، في إطار البرنامج المشترك للعدالة والأمن، وكعنصر من عناصر دعم صندوق بناء السلام لليبريا، على إجراء استعراض لآليات المساءلة والإدارة في جميع مؤسسات العدالة والأمن
    12. En 2007 se concedió una beca nacional a tres jóvenes científicas que realizaban trabajos de investigación doctoral en Bélgica en el marco del programa UNESCO-L ' OREAL " La Mujer y la Ciencia " . UN 12 - في عام 2007، منحت ثلاث زمالات وطنية لعالمات شابات تجرين بحوثا لنيل شهادة الدكتوراه في بلجيكا في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم.
    19. Desde 2003 se han otorgado 14 becas nacionales diferentes a científicas canadienses en el marco del programa UNESCO-L ' OREAL " La Mujer y la Ciencia " . UN 19 - ومنذ عام 2003، منحت 14 زمالة وطنية مختلفة لعالمات كنديات في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم.
    26. Desde 2004 se han otorgado 13 becas nacionales a científicas portuguesas en el marco del programa UNESCO-L ' OREAL " La Mujer y la Ciencia " . UN 26 - ومنذ عام 2004، منحت 13 زمالة وطنية لعالمات برتغاليات في إطار البرنامج المشترك بين اليونسكو ولوريال للمرأة في مجال العلوم.
    El Banco también está llevando a cabo actividades, en el marco de un programa conjunto de gestión urbana con el Centro y el PNUD, para ampliar el proceso de consulta e incorporar el análisis de las ciudades en todos los sectores y adoptar así un enfoque integrado con respecto a las cuestiones urbanas. Además, el Banco y el Centro trabajan juntos en la preparación de una base de datos de indicadores sobre la vivienda. UN كما يعمل البنك، إلى جانب المركز، والبرنامج اﻹنمائي، في إطار البرنامج المشترك ﻹدارة المناطق الحضرية، على توسيع نطاق عملية التشاور بغرض إدراج تحليل يشمل جميع القطاعات على الصعيد الحضري بالنظر إلى قضايا الحضر نظرة متكاملة، وفضلا عن ذلك، يعمل البنك والمركز معا على إنشاء قاعدة بيانات بشأن المؤشرات الخاصة بالسكن.
    En particular, el ONUSIDA centrará sus iniciativas de apoyo técnico en la transferencia de conocimientos a largo plazo y el fomento de la capacidad a los niveles nacional y regional, así como en la alineación de las estructuras y los mecanismos diversos de apoyo técnico en el contexto del programa conjunto. UN وعلى وجه الخصوص، فسوف يركز البرنامج الشامل جهوده في مجال الدعم التقني على نقل المهارات وعلى تنمية القدرات في المدى الطويل على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى التنسيق بين مختلف هياكل وآليات الدعم التقني في إطار البرنامج المشترك.
    Con miras a disponer una metodología coordinada para las instituciones y las organizaciones civiles de víctimas de la violencia doméstica, el Ministerio de Trabajo y Política Social elaboró en colaboración con el PNUD un protocolo común unificado para las medidas que se han de adoptar ante la violencia doméstica, dentro del marco del programa conjunto para la prevención de este tipo de violencia. UN وسعياً لإيجاد نهج منسق تتبعه المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني حيال ضحايا العنف المنزلي، أعدت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بروتوكولاً موحداً مشتركاً لاتخاذ تدابير حيال العنف المنزلي في إطار البرنامج المشترك لمنع العنف المنزلي.
    Exhortaron al PNUD y el UNFPA a que siguieran fortaleciendo la alianza con el ONUSIDA, especialmente a nivel nacional, e instaron a ambas organizaciones a que garantizaran la inclusión del Coordinador del ONUSIDA en los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 122 - وحثوا البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على مواصلة تعزيز الشراكة في إطار البرنامج المشترك المعني بالإيدز، وخاصة على المستوى القطري. وأهابوا بكلتا المنظمتين إلى كفالة انضمام المنسق القطري لبرنامج مكافحة الإيدز إلى الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Los Médicos en pro de los Derechos Humanos asesoraron a un experto internacional que, como parte del programa conjunto del PNUD y el Centro de Derechos Humanos, llevó a cabo una evaluación de las necesidades en el mes de mayo de 1996. UN وبالتشاور مع جمعية " اﻷطباء المدافعون عن حقوق اﻹنسان " ، في إطار البرنامج المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومركز حقوق اﻹنسان، أجرى خبير دولي تقييما للاحتياجات في أيار/مايو ١٩٩٦.
    Anguila, las Bermudas, las Islas Caimán, las Islas Turcas y Caicos, Las Islas Vírgenes Británicas y Montserrat. El Gobierno del Canadá proporciona becas en el marco del Programa de Becas de Liderazgo Canadá-CARICOM [Comunidad del Caribe], el Programa Piloto de Formación de Líderes de Facultades y el Programa de Becas de la Universidad Virtual Canadá-CARICOM. UN تقدم حكومة كندا منحا للطلاب من أنغيلا، وبرمودا، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فرجن البريطانية، وجزر كايمان، ومونتسيرات، في إطار البرنامج المشترك بين كندا والجماعة الكاريبية لمنح القيادة، وبرنامج القيادة التجريبي الخاص بالأساتذة، وبرنامج منح الجامعة الافتراضية المشترك بين كندا والجماعة الكاريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more