"في إطار الدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de la Constitución
        
    • en la Constitución
        
    • en virtud de la Constitución
        
    • dentro del marco constitucional
        
    • dentro del marco de la Constitución
        
    • por la Constitución
        
    • dentro de la Constitución
        
    • en el contexto de la Constitución
        
    La Relatora Especial hace un llamamiento a todos los interesados para que mantengan un diálogo abierto y aborden los problemas y cuestiones restantes en el marco de la Constitución. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    En todo lo demás, es factible implementar los compromisos plasmados en los acuerdos de paz en el marco de la Constitución actual. UN ومن الممكن أن يتم في باقي الجوانب تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقات السلام في إطار الدستور الراهن.
    Se subrayaba que la religión, por una parte, debía adaptarse a la sociedad local y a su desarrollo y, por otra, funcionar en el marco de la Constitución y la ley. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    Dado el carácter fundamental que reviste la cuestión de la nacionalidad, tal vez sería procedente tratarla en la Constitución o en una ley separada sobre la nacionalidad. UN وبما أن مسألة الجنسية على قدر كبير من الأهمية الأساسية، فربما كان ينبغي تناولها في إطار الدستور أو في إطار قانون مستقل للجنسية.
    Se han establecido disposiciones especiales en virtud de la Constitución para las víctimas del " etnocidio " y genocidio ocurridos en Azerbaiyán, que ahora se hallan dispersas. UN واتخذت إجراءات خاصة في إطار الدستور لضحايا " اﻹبادة اﻹثنية " واﻹبادة الجماعية في أذربيجان المشتتين حاليا.
    Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN فالحكومات مصرح لها بأن تعمل فقط في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    Afirmó haber actuado en el marco de la Constitución, dado que, a su parecer, la situación imperante era sintomática de una crisis política, financiera y económica. UN وقال إنه تصرف في إطار الدستور لأن الحالة السائدة تدل، في رأيه، على وجود أزمة سياسية ومالية واقتصادية.
    El Gobierno debería perseverar en la promoción del diálogo político, en el marco de la Constitución del Chad; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Se continuará impulsando el trabajo de los Centros Integrados de Justicia, en el marco de la Constitución Política. UN وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور.
    El artículo 2 del Estatuto disponía que el territorio de Macao tenía personalidad jurídica con arreglo al derecho público interno, con autonomía administrativa, económica, financiera y legislativa en el marco de la Constitución de Portugal. UN وكانت المادة 2 من هذا النظام تنص على أن إقليم ماكاو يتمتع بالشخصية القانونية بموجب القانون الدولي العام، ويتمتع بالاستقلال الإداري والاقتصادي والمالي والتشريعي في إطار الدستور البرتغالي.
    En cuanto Kenya haya ratificado el Protocolo Facultativo, la población tendrá mayor conciencia del Pacto; de ese modo, la interpretación judicial de las leyes en vigor en el marco de la Constitución y la legislación interna situará al Pacto en la jurisprudencia nacional. UN فعندما تصدّق كينيا على البروتوكول الاختياري، سيصبح الناس أكثر وعيا بالعهد. وعندها، سينتقل التأويل القضائي للقوانين السارية في إطار الدستور والتشريع المحلي، بالعهد إلى قلب الفقه الوطني.
    Compartimos la opinión del Secretario General en el sentido de que se deben encontrar soluciones a través del diálogo nacional continuo y la búsqueda paciente de compromiso, en el marco de la Constitución. UN ونتشاطر رأي الأمين العام بأنه لا بد من إيجاد حلول من خلال الحوار الوطني المستمر والبحث المتأني عن الحلول الوسط في إطار الدستور.
    El segundo concepto son las actividades surgidas a raíz del reconocimiento de que hay agentes en el Afganistán que se oponen al Gobierno pero cuyas diferencias se pueden reconciliar en el marco de la Constitución. UN وينبع النشاط الثاني من الاعتراف بوجود عناصر فاعلة داخل أفغانستان تعارض الحكومة، إلا أنه يمكن تسوية الخلافات معها في إطار الدستور.
    Los miembros del Consejo Legislativo resolvieron seguir adelante con la reforma constitucional incorporando las modificaciones populares en el marco de la Constitución vigente y procurando racionalizar el actual gobierno. III. Condiciones económicas UN وقرر أعضاء المجلس التشريعي مواصلة إصلاح الدستور عن طريق إدماج التغييرات التي تحظى بشعبية في إطار الدستور القائم والعمل على ترشيد الحكومة الحالية.
    La India seguía empeñada en proteger a sus ciudadanos adoptando medidas eficaces en el marco de la Constitución y de los valores e instituciones básicos que ésta abarcaba. UN وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية.
    La consagración del principio de la igualdad entre los géneros en la Constitución resultaba un punto de partida fundamental para la transformación y reconstrucción del Afganistán. UN ويشكل تكريس مبدأ المساواة بين الجنسين في إطار الدستور نقطة انطلاق حيوية لتغيير أوضاع أفغانستان وإعمارها.
    Los derechos humanos no son un tema controvertido en la Constitución propuesta. UN وقال إن حقوق الإنسان ليست مسألة خلافية في إطار الدستور المقترح.
    En virtud del acuerdo, los derechos del pueblo de Bosnia y Herzegovina estarán reconocidos en la Constitución y salvaguardados por un mediador de derechos humanos y un tribunal especial de derechos humanos. UN ويقضي الاتفاق بالاعتراف في إطار الدستور بحقوق شعب البوسنة والهرسك وصون تلك الحقوق بواسطة أمين لمظالم حقوق اﻹنسان ومحكمة خاصة لحقوق اﻹنسان.
    La única autoridad legítima en cuestiones relacionadas con la propiedad de tierras y propiedades dentro de las fronteras de Chipre septentrional es el Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, elegido en el marco y en virtud de la Constitución. UN والسلطة الشرعية الوحيدة المختصة بالمسائل المتعلقة بملكية الأراضي والممتلكات داخل حدود شمال قبرص هي حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، المنتخبة في إطار الدستور وبموجبه.
    Los gobiernos sólo tienen legitimidad cuando actúan dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Acogieron con beneplácito el empeño del Presidente Karzai por entablar contacto con todos los afganos que se desvinculen de Al-Qaida y otros grupos terroristas, renuncien a la violencia y actúen dentro del marco de la Constitución afgana. UN ورحبا بالجهود التي يبذلها الرئيس كرزاي للتواصل مع كل أفغاني يقطع كل الصلات مع تنظيم القاعدة ومع الجماعات الإرهابية الأخرى، وينبذ العنف ويعمل في إطار الدستور الأفغاني.
    22. Los derechos civiles y políticos de las mujeres están protegidos no sólo por la Constitución sino también por la ley, y los actos de discriminación contra ellas son ilícitos. UN ٢٢- وأضافت أن حقوق المرأة المدنية والسياسية لا تصان فقط في إطار الدستور بل في التشريعات أيضاً وتعتبر أعمال التمييز ضد المرأة من اﻷفعال المخالفة للقانون.
    Hay dos aspectos que es preciso tener en cuenta: todos los acuerdos deben enmarcarse dentro de la Constitución y preservar la unidad de la nación; además, todos los compromisos contraídos por el Gobierno deben ser refrendados por el Congreso. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    Si bien no se atendió de manera suficiente algunas preocupaciones fundamentales, como por ejemplo la necesidad de que los pueblos indígenas dispongan de una base adecuada de tierras y recursos, así como las obligaciones del Estado, el Acuerdo permitió establecer una relación política y jurídica constructiva, en el contexto de la Constitución, entre los pueblos indígenas y el Gobierno. UN ونص الاتفاق علاوة على ذلك على علاقة سياسية وقانونية بناءة في إطار الدستور بين الشعوب اﻷصلية والحكومة على الرغم من أنه لم يستجب بما فيه الكفاية للاهتمامات اﻷساسية من قبيل احتياج الشعوب اﻷصلية إلى قاعدة كافية من اﻷراضي والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more