"في إطار القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco del derecho internacional
        
    • en virtud del derecho internacional
        
    • en el derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    • de derecho internacional
        
    • conforme al derecho internacional
        
    • dentro del marco del derecho internacional
        
    • de conformidad con el derecho internacional
        
    • en derecho internacional
        
    • en el contexto del derecho internacional
        
    • en las normas internacionales
        
    • según el derecho internacional
        
    • por el derecho internacional
        
    • en la normativa internacional
        
    • conformes al derecho internacional
        
    La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. UN واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم.
    Por consiguiente, hubiera preferido que el proyecto de texto reflejara más claramente la práctica de la libre determinación en el marco del derecho internacional. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    No hay consenso sobre la abolición de la pena capital en virtud del derecho internacional. UN وليس ثمة توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في إطار القانون الدولي.
    Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. UN واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي.
    Es necesario establecer normas de derecho internacional público al respecto, sin privar a los demandantes de la posibilidad de entablar un procedimiento con arreglo al derecho internacional privado. UN فهناك حاجة إلى وضع قواعد بهذا الصدد في إطار القانون الدولي العام، من دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص.
    Si la Comisión decide abordar la cuestión, podría ser criticada por excederse en su mandato en materia de derecho internacional privado. UN وإذا اختارت اللجنة أن تتناول هذه القضية فقد يوجه إليها نقد لتجاوزها ولايتها في إطار القانون الدولي الخاص.
    Su Gobierno está dispuesto a examinar cualquier propuesta constructiva para abordar esta delicada cuestión en el marco del derecho internacional. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي.
    Por último, Bangladesh desearía que la cuestión de la responsabilidad internacional se trate sólo en el marco del derecho internacional público. UN ويأمل أخيرا أن تكون معالجة المسؤولية الدولية في إطار القانون الدولي العام وحده.
    El artículo 32 parte de una interpretación muy amplia de un principio del que existen algunos precedentes, pero que aún no se ha desarrollado en el marco del derecho internacional consuetudinario. UN وتستند المادة ٣٢ على تفسير واسع جدا لمبدأ توجد له بعض السوابق ولكنه لم يطور بعد في إطار القانون الدولي العرفي.
    en virtud del derecho internacional general o del derecho de los tratados no existe ninguna obligación de que el Estado que formula una reserva la retire en esas circunstancias. UN فلا يوجد في إطار القانون الدولي العام أو قانون المعاهدات ما يلزم الدولة المتحفظة على سحب تحفظها في تلك الظروف.
    Era importante que se reconociera a los indígenas como pueblos, así como sus derechos en tanto que tales en virtud del derecho internacional. UN وأضافت أن من المهم الاعتراف بالسكان الأصليين بوصفهم شعوباً والتسليم بحقوقهم كشعوب في إطار القانون الدولي.
    Reconocemos plenamente que los derechos de los pueblos indígenas en virtud del derecho internacional tienen que estar en pie de igualdad con los de otros grupos. UN ونعترف اعترافا تاما بأن حقوق الشعوب الأصلية في إطار القانون الدولي متساوية مع حقوق الآخرين.
    viii) El arrendamiento y otras instituciones análogas en el derecho internacional privado; UN ' ٨ ' اﻹيجار والمؤسسات المماثلة في إطار القانون الدولي الخاص؛
    Evidentemente, es imposible encontrar en el derecho internacional base alguna para los ataques de la OTAN. UN والواقع، لا يمكن تقديم أي تبرير في إطار القانون الدولي للضربات التي توجهها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    La sección II contiene un examen de los progresos realizados en la definición del derecho a alimentación suficiente en el derecho internacional. UN ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي.
    Por lo tanto, según esa opinión, era necesario formular normas de derecho internacional público que rigieran esas situaciones sin socavar el derecho de los reclamantes a iniciar procedimientos con arreglo al derecho internacional privado. UN ولذلك، فوفقا لهذا الرأي، هناك حاجة إلى وضع قواعد في إطار القانون الدولي العام تنظم مثل هذه الحالات، دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص.
    Dado el carácter genérico de la reserva que se examina, el juicio definitivo respecto de su admisibilidad con arreglo al derecho internacional exige una explicación más detenida. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من اﻹيضاح.
    En este sentido, disponen prima facie de la capacidad para ser creadoras de normas de derecho internacional general. UN وفي هذا الصدد، يشار إلى أن بإمكانها مبدئيا إنشاء قواعد في إطار القانون الدولي العام.
    Ello no permitía cualquier restricción de los derechos humanos sino que implicaba que sólo podrían efectuarse aquellas limitaciones indispensables y reputadas como legítimas conforme al derecho internacional, en especial al derecho internacional de los derechos humanos. UN وهذا التوازن لا يسمح بفرض قيود على حقوق الإنسان بلا تمييز، بل ينص على السماح فقط بالقيود التي لا يمكن تفاديها والمشروعة في إطار القانون الدولي وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Como dicha ocupación sería ilegítima de conformidad con el derecho internacional, no podría haber derecho a ejercer la protección diplomática. UN ورُئي أن هذا الاحتلال غير مشروع في إطار القانون الدولي وينتفي معه أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Los órganos de aplicación desempeñan una función fundamental en la definición de los límites de la incitación al genocidio y del discurso de odio en derecho internacional. UN وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي.
    En el proyecto se pide a los Estados que adopten medidas en el contexto del derecho internacional y de la legislación sobre derechos humanos para impedir la toma de rehenes y luchar contra ella. UN ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن.
    Una vez que se logre unificar la presentación de informes prescrita en los tratados de derechos humanos, podrá superarse la fragmentación en las normas internacionales de derechos humanos. UN وسوف يتغلب توحيد عملية إعداد التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، متى تحقق، على ظاهرة التجزؤ في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان ذاته.
    El proyecto de artículo 4 enuncia los criterios generalmente aceptados para conferir la nacionalidad según el derecho internacional. UN يتضمن مشروع المادة 4 الدواعي المقبولة عموما لمنح الجنسية في إطار القانون الدولي.
    La República Turca de Chipre Septentrional es un Estado independiente de pleno derecho que cumple los recaudos exigidos por el derecho internacional para que se le considere en calidad de Estado. UN فالجمهورية التركية لقبرص الشمالية دولة مستقلة كاملة الأهلية مستوفية لمعايير الدولة في إطار القانون الدولي.
    Tal definición se basa en los elementos asociados con el saneamiento tal como está abordado en la normativa internacional de derechos humanos. UN ويُستخلص هذا التعريف من عناصر تتصل بالصرف الصحي على النحو الذي عولج به في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En cuanto al tema " Recursos naturales compartidos " , Alemania apoya expresamente el objetivo de proteger mejor las aguas subterráneas transfronterizas por medio de la cooperación internacional y sobre la base de reglamentaciones conformes al derecho internacional. UN 23 - وفي موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، تؤيد ألمانيا بوضوح هدف توفير حماية أفضل للمياه الجوفية العابرة للحدود من خلال التعاون الدولي، وعلى أساس نظم توضع في إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more