"في إطار المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el marco de las instituciones
        
    • en las instituciones
        
    • en el marco de instituciones
        
    • dentro de las instituciones
        
    • en el contexto de las instituciones
        
    • dentro del marco de las instituciones
        
    • en el contexto de las empresas
        
    • en el ámbito de las instituciones
        
    Debe realizarse en el marco de las instituciones ya existentes y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار المؤسسات القائمة، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Los tres gobernantes expresaron su apoyo al restablecimiento de un diálogo político efectivo en Albania en el marco de las instituciones democráticas. UN وأعرب الزعماء الثلاثة عن تأييدهم لاستعادة حوار سياسي فعال في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Esa coordinación puede lograrse de manera más eficaz en el marco de las instituciones regionales ya existentes. UN ويمكن الاضطلاع بهذا التنسيق على نحو أكثر فعالية في إطار المؤسسات الإقليمية القائمة.
    La ausencia de normas y formatos comunes en las instituciones dificulta aún más su misión. UN ويؤدي الافتقار إلى المعايير والنماذج المشتركة في إطار المؤسسات إلى زيادة تعقيد مهام مراكز التنسيق.
    Destacó la necesidad de fomentar el diálogo en las instituciones federales de transición y alentó a sus interlocutores a ejercer su influencia con ese fin. UN وأكد على ضرورة تعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية وشجع محاوريه على استخدام نفوذهم لبلوغ تلك الغاية.
    Sin embargo, los conflictos se resuelven en el marco de instituciones comunes y normas vinculantes. UN ولكن الخلافات تحل في إطار المؤسسات المشتركة والأحكام الملزمة.
    15. El pueblo, en el marco de las instituciones de una democracia parlamentaria representativa, escoge regularmente a sus representantes parlamentarios. UN 15- وينتخب الشعب، في إطار المؤسسات ذات الصلة بالديمقراطية البرلمانية التمثيلية، على نحو دوري ممثليه في البرلمان.
    Ello debe abordarse colectivamente en el marco de las instituciones multilaterales pertinentes en vigor y competentes desde un punto de vista técnico. UN وهذا أمر ينبغي معالجته بشكل مشترك في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف المعترف بها والقادرة تقنيا.
    También instó a todas las partes a que resolvieran las controversias por medios políticos y pacíficos, en el marco de las instituciones democráticas del país. UN وحث أيضا جميع الأطراف على حل أي نزاعات بالسبل السياسية والسلمية في إطار المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Por ello, resulta alentador que en el marco de las instituciones regionales existentes, y de conformidad con sus cartas y mandatos respectivos, se ha fortalecido la interacción con organizaciones mundiales y foros multilaterales como las Naciones Unidas. UN ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها.
    Hoy, en el marco de las instituciones económicas internacionales, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo está en el proceso de encontrar el lugar que le corresponde. UN فاﻷونكتاد اليوم، في إطار المؤسسات الاقتصادية الدولية، يسعى الى احتلال مكانه اللائق!
    Encomiamos la formación de un nuevo gobierno como condición previa a la adopción de nuevas medidas para imponer el orden y entablar un diálogo constructivo entre todas las fuerzas políticas de Albania, en el marco de las instituciones democráticas. UN ونرحب بتشكيل حكومة جديدة كشرط مسبق لاتخاذ خطوات أخرى ﻹقامة نظام عام وﻹجراء حوار بناء بين جميع القوى السياسية في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    Por ello, el Uruguay lo reitera una vez más: debemos trabajar unidos en el marco de las instituciones multilaterales competentes para reducir significativamente los aranceles agrícolas, que hoy alcanzan hasta el 600%. UN وهذا ما يدعو أوروغواي إلى التأكيد مرة أخرى على ضرورة أن ننسق جهودنا، في إطار المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف، من أجل إحداث تخفيض ملموس في التعريفات الزراعية التي ارتفعت اﻵن إلى نسبة ٦٠٠ في المائة.
    En muchos países, los pueblos indígenas son grupos minoritarios y no tienen una voz propia en las instituciones políticas dominantes. UN وفي العديد من البلدان، تشكل الشعوب الأصلية أقليات ليس بوسعها التعبير عن رأيها في إطار المؤسسات السياسية السائدة.
    La gobernanza para la salud es un aspecto de la intensificación de la democracia mundial en las instituciones regionales y mundiales. UN والحوكمة من أجل الصحة جانب لديمقراطية عالمية تزداد عمقاً في إطار المؤسسات الإقليمية والعالمية.
    Se indicó que debería fortalecerse el fomento de la capacidad en las instituciones existentes, a escala mundial, regional y nacional, y que debían seguirse apoyando los esfuerzos que se venían realizando en el sistema de las Naciones Unidas y a escala regional. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    24. Es importante identificar, en las instituciones usuarias, a individuos que puedan actuar como " promotores " de los proyectos. UN 24- ومن الأهمية بمكان أن يجري، في إطار المؤسسات المستعملة، تحديد عدد من الأفراد ليكونوا بمثابة " أبطال " المشروع.
    La Organización se enfrenta hoy a muchos desafíos que reflejan la necesidad cada vez mayor de estrechar la cooperación internacional basada en la ley y llevada a cabo en el marco de instituciones multilaterales. UN إن المنظمة تجابه اليوم العديد من التحديات التي تبرز الضرورة المتزايدة للتعاون الدولي الوثيق الذي يقوم على أساس القانون ويتم تنفيذه في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Israel promueve la cuestión del aumento de la sensibilización pública no sólo en los diálogos bilaterales relativos a la lucha contra el terrorismo, sino también en el marco de instituciones internacionales regionales multilaterales como la Unión Europea, la OTAN y la OSCE. UN وتشجع إسرائيل مسألة زيادة الوعي العام ليس في إطار عمليات الحوار الثنائي بشأن مكافحة الإرهاب فحسب، وإنما كذلك في إطار المؤسسات الإقليمية الدولية المتعددة الأطراف، الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة التعاون والأمن في أوروبا.
    También es importante crear dentro de las instituciones multilaterales mecanismos de cooperación y coordinación internacionales, destinados a supervisar determinados procesos económicos mundiales, especialmente en lo tocante al sistema financiero. UN ومن المهم القيام، في إطار المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بإنشاء آليات تعاون وتنسيق دوليين لرصد بعض العمليات الاقتصادية العالمية، ولا سيما فيما يختص بالنظام المالي.
    Los conflictos sólo pueden resolverse de una manera viable mediante el diálogo honesto y franco en el contexto de las instituciones multilaterales pertinentes. UN ولا يمكن إنهاء الصراع بأسلوب تتوافر له مقومات البقاء، إلا من خلال حوار مخلص وصريح في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Confirmado, como está, el papel fundamental de la cooperación hemisférica solidaria como requisito para el bienestar de nuestros pueblos y para la consolidación, dentro del marco de las instituciones democráticas, de un régimen de libertad individual y justicia social, fundado en el respeto a los derechos humanos, UN وإذ يؤكدون بهذا، الدور اﻷساسي للتعاون في نصف الكرة الغربي للتضامن بوصفه شرطا أساسيا لرفاهية شعوبنا وللعمل، في إطار المؤسسات الديمقراطية، على توطيد نظام يقوم على الحرية الفردية والعدالة الاجتماعية ويستند إلى احترام حقوق اﻹنسان، أولا
    6. Observa también con satisfacción la creciente cooperación económica entre los países en desarrollo y el aumento de la reciprocidad en el comercio y las inversiones, así como de la cooperación industrial y técnica, incluida la que tiene lugar en el contexto de las empresas pequeñas y medianas; UN " ٦ - تلاحظ مع التقدير أيضا التعاون الاقتصادي المتنامي فيما بين البلدان النامية مع تزايد التبادل التجاري والاستثماري، وكذلك التعاون الصناعي والتقني، بما في ذلك التعاون القائم في إطار المؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛
    18. En el contexto de la reconciliación nacional, se considera importante la revisión de los símbolos de la República de Angola, en el ámbito de las instituciones competentes. UN ١٨ - في سياق المصالحة الوطنية، يعتبر تنقيح رموز جمهورية أنغولا أمرا مهما في إطار المؤسسات المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more